"augmentations des" - Traduction Français en Arabe

    • الزيادات في
        
    • للزيادات في
        
    • بالزيادات في
        
    • حدوث زيادات في
        
    Ces éléments, ainsi que l'impact des augmentations des dépenses, sont examinés ci-après. UN وتناقش فيما يلي هذه المجالات، إلى جانب تأثير الزيادات في التكاليف.
    Il est établi que depuis 1800, les augmentations des disponibilités alimentaires dans les pays aujourd'hui développés ont entraîné une baisse de la morbidité et de la mortalité parallèlement à un accroissement de la productivité des travailleurs et des revenus. UN ومن المسلم به أن الزيادات في إمدادات الأغذية ابتداء من عام 1800 في البلدان المتقدمة النمو الآن قد أدى إلى تحقيق انخفاضات في معدلات المرض والوفاة زادت من إنتاجية العاملين ومن نمو الدخل.
    Il est nécessaire de prendre des mesures pour protéger les familles de condition modeste des augmentations des prix des médicaments dues à la crise. UN وتلزم إجراءات لحماية الأسر المنخفضة الدخل من الزيادات في تكلفة الأدوية نتيجة للأزمة.
    De ce fait, les populations concernées deviennent moins exposées aux augmentations des prix de l'énergie. UN وتكون النتيجة أن هؤلاء السكان يصبحون أقل تعرضا للزيادات في أسعار الطاقة.
    Les pauvres dépensent jusqu'à 80 % de leurs revenus pour l'achat de produits alimentaires et sont donc les plus touchés par les augmentations des prix des denrées. UN 84 - وينفق الفقراء ما يصل إلى 80 في المائة من دخلهم على الغذاء، ومن ثم فهم الأكثر تأثرا بالزيادات في أسعار الأغذية.
    Dans les années 70 et 80, de nombreux pays ont été confrontés à des chocs internationaux sévères, aux augmentations des prix pétroliers et des taux d'intérêt, notamment, qui ont entraîné d'importants déficits publics, une augmentation des taux d'inflation, une surévaluation des taux de change et des contrôles gouvernementaux constants concernant l'économie nationale et les paiements internationaux. UN وفي السبعينات والثمانينات، واجه العديد من البلدان صدمات شديدة حدثت على الصعيد الدولي منها حدوث زيادات في أسعار النفط وأسعار الفائدة، مما أسفر عن حالات عجز كبيرة لدى الحكومات، وارتفاع التضخم، ومغالاة في قيمة أسعار الصرف واشتداد القيود الحكومية على الاقتصاد المحلي والمدفوعات الدولية.
    De telles augmentations des capacités et des prestations de soins sont encourageantes. UN وتلك الزيادات في القدرات وفي توفير الرعاية أمر مشجع.
    Le Comité a calculé les augmentations des prix concernés pour déterminer un montant global tenant compte de ces facteurs. UN وقد قام الفريق بحساب الزيادات في الأسعار ذات الصلة للتوصل إلى مبلغ إجمالي يعكس هذه العوامل.
    :: Les augmentations des prix à la production sont répercutées sur les consommateurs tandis que les baisses de prix ne le sont pas. UN ▪ تُحمل للمستهلكين الزيادات في أسعار المنتج لكنهم لا يستفيدون إن انخفضت أسعار المنتج.
    augmentations des coefficients de croissance des contingents AMF UN الزيادات في معدلات نمو حصص اتفاق اﻷلياف المتعددة
    augmentations des coefficients de croissance des contingents AMF pour les petits fournisseurs UN الزيادات في معدلات نمو حصص اتفاق اﻷلياف المتعددة بالنسبة لصغار الموردين
    Les montants visant à compenser les augmentations du coût de la vie étaient donc obérés par les augmentations des cotisations. UN ولهذا، فإن الزيادات في الاشتراكات في المعاش التقاعدي تأكل المبالغ التي يقصد بها التعويض عن تسويات تكلفة المعيشة.
    Les montants visant à compenser les augmentations du coût de la vie étaient donc obérés par les augmentations des cotisations. UN ولهذا، فإن الزيادات في الاشتراكات في المعاش التقاعدي تأكل المبالغ التي يقصد بها التعويض عن تسويات تكلفة المعيشة.
    Les augmentations des indemnités pour charges de famille qui surviendront dans certains cas particuliers seront couvertes par les crédits ouverts au titre du budget. UN وسوف تُستوعب الزيادات في بدلات الاعالة في بعض الحالات الفردية في إطار اعتمادات الميزانية الراهنة.
    On constate une augmentation de 1,5 % du budget du siège par rapport à l'exercice précédent du fait de l'augmentation des ressources demandées pour le renouvellement du bail des locaux de New York et d'autres augmentations des dépenses obligatoires telles que le remboursement de prestations de services à l'ONU et au PNUD. UN وبالتالي فإن القسط المتعلق بالمقر من الميزانية المقترحة زاد بمعدل 1.5 في المائة بالمقارنة مع فترة السنتين السابقة، وهو ما يعكس أثر تجديد عقد إيجار أماكن العمل في نيويورك وغيرها من الزيادات في التكاليف الإلزامية من قبيل رد التكاليف للأمم المتحدة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي عن الخدمات المقدمة.
    L'Initiative 20 %-20 % devra être le cadre à l'intérieur duquel devront intervenir ces augmentations des investissements aussi bien dans les pays pauvres que dans les pays donateurs. UN وينبغي أن تكون مبادرة ٢٠/٢٠ هي اﻹطار لتلك الزيادات في البلدان الفقيرة والغنية على السواء.
    2. augmentations des coefficients de croissance annuels des contingents UN ٢- الزيادات في المعدلات السنوية لنمو الحصص
    Elle a considéré cependant qu'il serait souhaitable d'avoir également une mesure des mouvements du coût de l'enseignement dans les différents pays permettant d'apprécier les augmentations des frais de scolarité. UN ومع ذلك، فقد اعتبرت اللجنة أنه سيكون من المستصوب أيضا وجود مقياس وطني ما لحركة تكاليف التعليم يمكن به تقييم الزيادات في الرسوم المدرسية.
    Conformément à la pratique établie, une réserve avait donc été constituée pour faire face notamment aux augmentations des montants cibles à prélever sur les fonds de base, qui pourraient se produire si les données pour 1994 venaient à être modifiées en 1996. UN ولذلك، فوفقا للممارسة السابقة، أنشئ احتياطي لتغطية نفقات من بينها الزيادات في مخصصات الموارد من اﻷموال اﻷساسية الناجمة عن التغييرات في البيانات اﻷساسية لعام ١٩٩٤ المُبلغ عنها خلال عام ١٩٩٦.
    Cependant, cette part a régressé ces dernières années sous l'effet d'augmentations des saisies de cannabis et de cocaïne. UN بيد أن هذه الحصة قد انخفضت في السنوات الأخيرة نتيجة للزيادات في حصة مضبوطات القنّب والكوكايين.
    La politique budgétaire dans la plupart des pays développés devrait rester modérément orientée dans le sens de la relance en 2001, à la faveur de réductions d'impôt et d'augmentations des dépenses publiques. UN ويُتوقع للسياسات الضريبية في معظم الاقتصادات المتقدمة النمو أن تشهد تخفيفا طفيفا في عام 2001 نتيجة لتخفيضات الضرائب أو للزيادات في الإنفاق الحكومي، أو للسببين معا.
    Les dépenses du groupe fonctionnel Sécurité du personnel et des locaux ne changent pas par rapport au dernier exercice biennal puisque les augmentations des coûts de 0,3 million de dollars sont entièrement compensées par des diminutions équivalentes en volume. UN 84 - ولا تُظهِِر المجموعة الوظيفية، المسماة أمن الموظفين وأماكن العمل، أي تغيير بالمقارنة مع فترة السنتين الأخيرة، إذ تقابل مبلغ 0.3 مليون دولار المتعلق بالزيادات في التكاليف بصفة تامة انخفاضات في الحجم مساوية لها.
    Dans les années 70 et 80, de nombreux pays ont été confrontés à des chocs internationaux sévères, aux augmentations des prix pétroliers et des taux d'intérêt, notamment, qui ont entraîné d'importants déficits publics, une augmentation des taux d'inflation, une surévaluation des taux de change et des contrôles gouvernementaux constants concernant l'économie nationale et les paiements internationaux. UN وفي السبعينات والثمانينات، واجه العديد من البلدان صدمات شديدة حدثت على الصعيد الدولي منها حدوث زيادات في أسعار النفط وأسعار الفائدة، مما أسفر عن حالات عجز كبيرة لدى الحكومات، وارتفاع التضخم، ومغالاة في قيمة أسعار الصرف واشتداد القيود الحكومية على الاقتصاد المحلي والمدفوعات الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus