"augmenter considérablement" - Traduction Français en Arabe

    • زيادة كبيرة
        
    • زيادات كبيرة
        
    • معززة للغاية
        
    • زيادة جوهرية
        
    • زيادة كبرى
        
    Actuellement, 61 États sont parties au Protocole facultatif et ce chiffre devrait augmenter considérablement. UN وهناك 61 دولة طرفا في البروتوكول الاختياري ومن المتوقع أن تطرأ زيادة كبيرة على هذا الرقم.
    Il faudra, à cette fin, augmenter considérablement les installations de stockage sur le littoral, comme la proposition en a été faite pour Fao au titre de la phase VI. UN وسيقتضي هذا زيادة كبيرة في مرافق التخزين المجاورة للساحل، مثلما اقترح بالنسبة لجزيرة فاو في إطار المرحلة السادسة.
    Il sera donc peut—être nécessaire que les gouvernements donateurs étudient les moyens d'augmenter considérablement le financement des projets de valorisation approuvés par le Fonds commun. UN ولذا قد تحتاج الحكومات المانحة إلى النظر في الطرق التي يمكن بها زيادة تمويل مشاريع التطوير التي يتولاها الصندوق المشترك زيادة كبيرة.
    Toutefois, il sera nécessaire à cette fin d'augmenter considérablement le niveau total d'assistance. UN إلا أن ذلك يتطلب زيادات كبيرة في مجموع مستوى المساعدة من أجل تحقيق ذلك الغرض.
    Mon gouvernement a l'intention d'augmenter considérablement cette somme au cours des quelques prochaines années. UN وتنوي حكومة بلادي أن تزيد هذا المبلغ زيادة كبيرة خلال السنوات القليلة القادمة.
    Le Représentant spécial prédit que le nombre de membres de ces groupes va augmenter considérablement et que leur crédibilité va se renforcer. UN ويتنبأ الممثل الخاص بحدوث زيادة كبيرة في عضوية هذه المجموعات وتعزيز مصداقيتها.
    Cellesci devraient, selon les prévisions, augmenter considérablement en Europe. UN ومن المتوقع أن تزداد زيادة كبيرة في أوروبا المبيعات التي تتم مباشرة على الإنترنت.
    Ce genre d'assistance a eu pour résultat d'augmenter considérablement le nombre des enfants et des adultes ayant accès à une thérapie. UN وساهم هذا الدعم في تحقيق زيادة كبيرة في عدد الأطفال والبالغين الذين توفرت لهم فرص المعالجة.
    Ces dernières années, le Conseil de sécurité a vu augmenter considérablement le nombre de questions dont il est saisi. UN لقد شهد مجلس الأمن في الماضي القريب زيادة كبيرة في عدد المسائل التي عُرضت عليه للنظر فيها.
    Il a toutefois été relevé que pour quelques pays qui avaient bénéficié d'un allégement de la dette, il faudrait augmenter considérablement l'aide fondée sur le subventionnement. UN وأشير، مع ذلك، إلى أنه سيكون من الضروري، بالنسبة لبعض البلدان التي أفادت من تخفيف عبء الديون، زيادة المعونة القائمة على المنح زيادة كبيرة.
    Ils ont souligné que, pour accomplir cette tâche cruciale, le FMI devait voir ses ressources augmenter considérablement. UN وشددوا على أنه لكي يضطلع الصندوق بهذه المهمة الحاسمة الأهمية، يحتاج إلى زيادة كبيرة في موارده.
    Les services de conférence ont vu leur volume de travail augmenter considérablement car ils ont dû fournir un appui aux séances du Conseil de sécurité et à d'autres réunions relatives au maintien de la paix. UN وقد زاد عبء عمل المكتب زيادة كبيرة بسبب الحاجة الى دعم أنشطة مجلس اﻷمن وسائر الاجتماعات المتصلة بحفظ السلام.
    Pour les quatre prochaines années, le Gouvernement entend augmenter considérablement le nombre d'enfants scolarisés. UN وتعتزم الحكومة تحقيق زيادة كبيرة في عدد اﻷطفال الملتحقين بالمدارس خلال السنوات اﻷربع المقبلة.
    a) augmenter considérablement les moyens dont il dispose pour mettre en œuvre le Plan stratégique de Bali pour l'appui technologique et le renforcement des capacités; UN إحداث زيادة كبيرة في تعزيز القدرة على تنفيذ خطة بالي الإستراتيجية لدعم التكنولوجيا وبناء القدرات؛
    Il serait nécessaire, à cet effet, d'augmenter considérablement les ressources de travail. UN وسيتطلب أيضا زيادة كبيرة في عدد موظفي الدعم.
    Il semble probable que le nombre de passagers clandestins continue d'augmenter considérablement en 2007. UN ويبدو أن من المحتمل أن تكون هناك زيادة كبيرة في عدد المسافرين خلسة في عام 2007.
    L'adoption des nouvelles technologies a bien permis d'augmenter considérablement la production agricole, mais les pays les plus pauvres n'en ont guère profité. UN وبينما أسفر اعتماد التكنولوجيات الجديدة بالفعل عن زيادات كبيرة في الإنتاج الزراعي لم تكد البلدان الفقيرة تستفيد منها.
    On s'est inquiété en particulier du fait que certains pays développés répugnaient à financer les programmes de la Banque mondiale alors qu'ils acceptaient d'augmenter considérablement le financement des facilités de prêt du FMI. UN وأُعرب عن قلق خاص إزاء إحجام بعض البلدان المتقدمة النمو عن تمويل برامج البنك الدولي، على العكس من موافقتها على زيادات كبيرة في التمويل لصالح مرافق الإقراض التابعة لصندوق النقد الدولي.
    Les mesures rigoureuses qui s'imposent pour protéger ceux-ci conformément aux normes applicables, en particulier dans les situations de crise ou d'urgence, supposent d'augmenter considérablement les dépenses de sécurité. UN ويتطلب اتخاذ ترتيبات أمنية صارمة تتقيد بمعايير السلامة والأمن خاصة في حالات الأزمات والطوارئ زيادات كبيرة في التكاليف لضمان سلامة موظفي الصندوق.
    Ceci doit augmenter considérablement la capacité du Bureau d'optimiser l'affectation globale des services de conférence afin de répondre à tous les besoins dans les limites des contraintes actuelles des ressources en organisant mieux les apports et en déterminant les méthodes les plus rentables de fourniture de services de séance. UN وهذا الاعتماد يقصد الى تزويد المكتب بقدرة معززة للغاية بما يكفل تعظيم التوزيع الشامل لموارد خدمة المؤتمرات فيتيح لها تلبية جميع الاحتياجات في إطار القيود الحالية في الموارد من خلال تحسين توقيت المدخلات وتحديد أنجع الطرق من حيث التكاليف لتقديم خدمات الاجتماعات.
    Le Comité devrait étudier soigneusement la situation des pays qui ont vu leur quote-part augmenter considérablement et proposer des mesures pour redresser ce déséquilibre. UN وأن عليها أن تدرس بعناية حالة البلدان التي شهدت زيادة جوهرية في اشتراكاتها المقررة وأن تقدم مقترحات لتصحيح تلك الاختلالات.
    Les subventions du Fonds mondial permettront d'augmenter considérablement l'aire d'impact des traitements du VIH. UN وستدعم المنح التي يقدمها الصندوق العالمي تحقيق زيادة كبرى في علاج الفيروس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus