"augmenter dans" - Traduction Français en Arabe

    • يتزايد في
        
    • الارتفاع في
        
    • الازدياد في
        
    • يزداد في
        
    • تزداد في
        
    • يزيد في
        
    • ترتفع في
        
    • تتزايد في
        
    • المستويات ارتفاعا الآن في
        
    • تزداد خلال
        
    • الزيادة لدى
        
    • لزيادة الاستثمارات في البلدان
        
    La fabrication de drogues de synthèse et de stimulants de type amphétamine continue d'augmenter dans certains pays. UN ولا يزال إنتاج العقاقير الصناعية والمنشطات الأمفيتامينية يتزايد في بعض البلدان.
    Cependant, la consommation de combustibles fossiles ne cesse d'augmenter dans presque tous les pays développés. UN ومع ذلك، فإن استهلاك الوقود اﻷحفوري ما زال يتزايد في جميع البلدان المتقدمة النمو تقريبا.
    Les ratios d'endettement continuent à augmenter dans la plupart des pays avancés et les besoins de financement atteignent des records historiques. UN ولا تزال نسب الديون تواصل الارتفاع في معظم هذه البلدان حيث وصلت احتياجات التمويل إلى مستويات غير مسبوقة.
    Ils continuent même d'augmenter dans certaines entreprises malgré la suppression de quelques avantages qui se traduit par la baisse du pouvoir d'achat. UN بل ولا تزال اﻷجور ماضية في الارتفاع في بعض الشركات على الرغم من إلغاء بعض المزايا مما أدى إلى انخفاض القدرة الشرائية.
    Cependant, en termes absolus, le nombre d'habitants des taudis dans les pays en développement s'est en réalité accru et continuera d'augmenter dans un avenir proche. UN بيد أن أعداد السكان في الأحياء الفقيرة بالعالم النامي، بشكل مطلق، ازدادت بالفعل وستستمر في الازدياد في المستقبل القريب.
    Cependant, ce taux continue d'augmenter dans les zones à proximité des plantations de caoutchouc. De la même façon, l'infection par la tuberculose a augmenté rapidement depuis 2000. UN ومع ذلك فما برح المعدّل يزداد في مناطق مزارع المطاط، كذلك فإن الإصابة بمرض السُل زادت بسرعة منذ عام 2000.
    Elle reste concentrée et devrait augmenter dans les provinces du sud et de l'ouest touchées par l'insurrection. UN وما زالت الزراعة تتركز في المقاطعات المتأثرة بالتمرد في الجنوب والغرب، ومن المرجح أن تزداد في تلك المقاطعات.
    244. Bien qu'il soit difficile de l'estimer, la violence familiale semble augmenter dans les zones proches du conflit et touche particulièrement les enfants. UN ٤٤٢ ـ ورغم صعوبة تقدير العنف المنزلي كميا، فيبدو أنه يزيد في المناطق القريبة من النزاع وأنه يمس اﻷطفال في المقام اﻷول.
    La demande d'énergie primaire a continué à augmenter dans les pays d'Europe membres de l'OCDE et les pays de la région du Pacifique membres de l'organisation, avec une hausse plus importante dans la région Pacifique. UN وظل الطلب على الطاقة الأولية يتزايد في منطقة أوروبا الداخلة في نطاق المنظمة المذكورة وفي منطقة المحيط الهادئ الداخلة في نطاق المنظمة نفسها، وكان النمو في المنطقة الثانية أشد منه في المنطقة الأولى.
    147. La consommation de substances qui appauvrissent la couche d'ozone continue d'augmenter dans de nombreux pays en développement. UN ١٤٧ - ولا يزال استهلاك المواد المستنفدة لﻷوزون يتزايد في عدد كبير من البلدان النامية.
    En général, l'usage illicite de drogues comme la cocaïne et l'héroïne continue d'augmenter dans les pays en développement, notamment les pays producteurs et de transit, et stagne ou diminue dans les pays développés. UN وعموماً، لا يزال التناول غير المشروع للمخدِّرات، ومنها مثلاً الكوكايين والهيروين، يتزايد في البلدان النامية، ولا سيما في البلدان المنتجة للمخدِّرات وبلدان العبور، وأخذ في الركود أو الهبوط في البلدان المتقدمة.
    Les politiques adoptées à cette fin n'ont toutefois eu jusqu'ici que peu de succès et le nombre des personnes travaillant dans ce sous-secteur a continué d'augmenter dans de nombreux pays. UN غير أن السياسات المتبعة في هذا الاتجاه لم تحقق حتى الآن نجاحا يُذكر، وما زال عدد السكان العاملين في أنشطة هذا القطاع يتزايد في بلدان عديدة.
    Le coût des soins de santé continue d'augmenter dans les zones d'intervention de l'UNRWA, comme dans les pays du monde entier. UN 47 - وتواصل تكاليف الرعاية الصحية الارتفاع في مناطق عمل الوكالة، كما هو الحال في شتى بلدان العالم.
    Le coût des soins de santé continue d'augmenter dans les zones d'intervention de l'UNRWA, comme dans les pays du monde entier. UN 41 - وتواصل تكاليف الرعاية الصحية الارتفاع في مجالات عمل الوكالة، كما هو الحال في بلدان العالم.
    Les émissions de nombreux polluants, notamment les substances toxiques, les gaz à effet de serre et les déchets, n'ont cessé d'augmenter dans les pays industrialisés, dont les modes de production et de consommation fondés sur le gaspillage demeurent pratiquement inchangés. UN فتستمر انبعاثات كثير من الملوثات، ولا سيما المواد السمية، وغازات الدفيئة، وأحجام النفايات، في الارتفاع في البلدان الصناعية، ولم يطرأ أي تغيير جوهري على أنماط الانتاج والاستهلاك المبددة للموارد الطبيعية فيها.
    Considérant la très forte augmentation, ces dernières années, du nombre d'organisations non gouvernementales dotées du statut consultatif auprès du Conseil économique et social et sachant que ce nombre continuera d'augmenter dans un avenir prévisible, UN وإذ يراعي الزيادة الكبيرة التي طرأت في السنوات الأخيرة على عدد المنظمات غير الحكومية ذات المركز الاستشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي، وإذ يدرك أن عددها سيستمر في الازدياد في المستقبل المنظور،
    Le nombre des nouvelles infections continue d'augmenter dans plusieurs pays. UN والإصابات الجديدة آخذة في الازدياد في العديد من البلدان.
    En revanche, la superficie de terres arables par habitant pourrait augmenter dans les pays industrialisés vu la relative stagnation de l'accroissement de la population. UN وفي المقابل، فإن نصيب الفرد من الأرض الصالحة للزراعة ربما يزداد في البلدان الصناعية نظرا لركود النمو السكاني فيها نسبيا.
    Le nombre des nouvelles infections continue à augmenter dans plusieurs pays, alors que la couverture des services essentiels de prévention, de traitement, de soins et d'appui en matière de VIH demeure trop insuffisante dans de nombreuses parties du monde pour influer sensiblement sur l'évolution de l'épidémie. UN فالإصابات الجديدة لا تنفك تزداد في عدة بلدان، في حين أن التغطية بالخدمات الأساسية للوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية والعلاج والرعاية والدعم ما زالت ضئيلة للغاية في أنحاء عديدة في العالم لدرجة أنها لا تحدث كبير أثر في مجرى هذه الوباء.
    En 2000, le chiffre a été de 1,17 million de dollars et il risque d'augmenter dans l'avenir en raison du nombre croissant de retraités et de l'augmentation des frais médicaux. UN وبلغ ما دفع عن سنة 2000 17ر1 مليون دولار، ومن المتوقع أن يزيد في المستقبل نتيجة لزيادة عدد المتقاعدين ولتزايد التكاليف الطبية.
    Le taux de scolarisation des enfants en âge de fréquenter l'école primaire continue à augmenter dans le monde mais sa progression est très inégale d'une région à l'autre. UN وبالرغم من أن نسبة الأطفال البالغين سن الالتحاق بالمدارس الابتدائية لا تزال ترتفع في جميع أرجاء العالم، فإن ثمة فوارق مذهلة بين المناطق الإقليمية من حيث التقدم المحرز.
    Si nous ajoutons à cette réalité le fait que le processus de mondialisation exige, dans bien des cas, des sacrifices supplémentaires, force sera de conclure que les pressions exercées sur les nations, notamment les plus petites, ne pourront qu'augmenter dans un avenir proche. UN فإذا أضفنا إلى ذلك حقيقة أن عملية العولمة تتطلب في كثير من اﻷحيان تضحيات إضافية، وجب أن نخلـص مـن ذلـك إلى أن الضغوط التي تتعرض لها اﻷمم، وخاصة اﻷمم الصغيرة، سوف تتزايد في المستقبل غير البعيد.
    Les écarts de revenu ont atteint un niveau inacceptable et continuent d'augmenter dans de nombreux pays. UN وبلغ التفاوت الحالي في الدخل مستويات مرتفعة بشكل غير مقبول، وتزداد هذه المستويات ارتفاعا الآن في العديد من البلدان.
    Les dépenses de personnel devraient augmenter dans les six prochains mois du fait du règlement des indemnités pour frais d'études pour l'année scolaire et universitaire 20132014. UN ويُتوقع أن تزداد خلال الأشهر الستة القادمة النفقات المتعلقة بتكاليف الموظفين بسبب تسوية مدفوعات المِنح التعليمية للعام الدراسي 2013-2014.
    Dans les deux tableaux, les activités relatives à la planification de la famille représentaient une part élevée de l'assistance dans le domaine démographique (tendant à augmenter dans le total des dépenses des donateurs pendant la période à l'examen; les dépenses de communication et d'éducation, qui enregistraient une tendance à la hausse, venaient au deuxième rang en 1991. UN وفي كلتا الحالتين، حصلت أنشطة تنظيم اﻷسرة على نسبة مرتفعة من المساعدة السكانية )إلى جانب اتجاه نحو الزيادة لدى مجموع الجهات المانحة أثناء الفترة قيد البحث(؛ وحصل مجال الاتصال والتعليم على ثاني أعلى نسبة في عام ١٩٩١، مما يعكس اتجاها نحو التوسع.
    1. Note l'accroissement des placements de la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies dans les pays en développement et prie le Secrétaire général de lui rendre compte, à sa soixante et unième session, des mesures prises et des efforts déployés pour les augmenter dans toute la mesure possible. > > UN " 1 - تحيط علما بزيادة استثمارات الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة في البلدان النامية، وتطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والستين عن الخطوات المتخذة والجهود المبذولة لزيادة الاستثمارات في البلدان النامية إلى أقصى حد ممكن``.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus