"augmenter la capacité" - Traduction Français en Arabe

    • زيادة قدرة
        
    • زيادة القدرة
        
    • زيادة الطاقة
        
    • الزيادة في قدرات حواسيب
        
    • توسيع القدرة
        
    • توسيع طاقة
        
    • زيادة سعة
        
    • لتلبية الزيادة في قدرات
        
    Il semblait difficile d'augmenter encore cette charge de travail sans augmenter la capacité des services de traduction. UN ويبدو من العسير زيادة عبء هذا العمل على ما هو عليه دون زيادة قدرة دوائر الترجمة.
    L'organisation s'emploie à augmenter la capacité des défenseurs des droits de l'homme de coopérer efficacement avec ces systèmes et de promouvoir l'amélioration des systèmes eux-mêmes. UN وتعمل المنظمة على زيادة قدرة المدافعين عن حقوق الإنسان ليشاركوا بفعالية في هذه النظم وتدعو إلى تحسين النظم نفسها.
    Il est proposé d'augmenter la capacité de l'équipe de protection rapprochée pour que le Coordonnateur spécial et son adjoint bénéficient constamment d'une protection rapprochée. UN من المقترح زيادة قدرة فريق الحماية المباشرة لتوفير الحماية المباشرة بصورة كاملة للمنسق الخاص ونائبه.
    Les politiques macroéconomiques devraient également être alignées sur la nécessité d'augmenter la capacité de production et de parvenir au développement durable. UN وينبغي أن تتماشى سياسات الاقتصاد الكلي أيضا مع الحاجة إلى زيادة القدرة الإنتاجية وتحقيق التنمية المستدامة.
    Les systèmes de gestion de l'environnement et le transfert d'écotechnologies étant gros consommateurs d'infrastructures et de ressources humaines, il est nécessaire d'augmenter la capacité d'absorption des pays d'accueil par la formation et l'assistance technique; UN :: نظراً لكثافة ما تتطلبه نظم الإدارة البيئية ونقل التكنولوجيات السليمة بيئياً من هياكل أساسية وموارد بشرية، ثمة حاجة إلى زيادة الطاقة الاستيعابية للبلدان المضيفة عن طريق التدريب والمساعدة التقنية؛
    En 2011, il a fourni 124 mégawatts d'électricité et a collaboré avec le Programme des Nations Unies pour le développement pour augmenter la capacité de la centrale électrique de Gaza de 200 mégawatts. UN وفي عام 2011، وفرت إسرائيل 124 ميغاوات من الكهرباء وعملت مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على زيادة قدرة محطة توليد الكهرباء في قطاع غزة بما قدره 200 ميغاوات.
    augmenter la capacité de financement immédiat de l'UNICEF pour les situations d'urgence UN زيادة قدرة اليونيسيف على التمويل الفوري في حالات الطوارئ
    Une meilleure coordination de la chaîne d'approvisionnement peut améliorer la productivité des installations, donc augmenter la capacité de l'infrastructure de transport. UN ويمكن أن يؤدي تحسين التنسيق داخل سلسلة التوريد إلى زيادة إنتاجية المرافق ومن ثم زيادة قدرة الهياكل الأساسية للنقل.
    Il semblait difficile d'augmenter encore cette charge de travail sans augmenter la capacité des services de traduction. UN وسيكون من العسير زيادة عبء هذا العمل على ما هو عليه دون زيادة قدرة دوائر الترجمة.
    En outre, j'ai cherché à augmenter la capacité de l'Organisation en matière de contrôle interne. UN وباﻹضافة إلى ذلك فقد سعيت أيضا إلى زيادة قدرة المنظمة على المراقبة الداخلية.
    iii) augmenter la capacité de résistance des pays et des communautés aux catastrophes naturelles. UN ' 3` زيادة قدرة الدول والمجتمعات على احتمال الكوارث الطبيعية.
    Une autre possibilité est d'augmenter la capacité d'accueil pénitentiaire, mais cela requiert des ressources que le Gouvernement ne possède pas nécessairement. UN وثمة إمكانية أخرى تتمثل في زيادة قدرة استيعاب السجون، إلا أن ذلك يستدعي موارد لا تملكها الحكومة بالضرورة.
    Il est proposé d'augmenter la capacité de l'équipe de protection rapprochée pour que le Coordonnateur spécial et son adjoint bénéficient constamment d'une protection rapprochée. UN من المقترح زيادة قدرة فريق الحماية المباشرة لتوفير الحماية المباشرة بصورة كاملة للمنسق الخاص ونائبه.
    Si on réduisait les procès-verbaux, il faudrait augmenter la capacité des services de traduction, pour lesquels la traduction des comptes rendus analytiques représentait déjà 12 à 13 % du volume de travail de traduction totale. UN وإذا ما تم تخفيض المحاضر الحرفية، فسيتعين زيادة قدرة دوائر الترجمة، التي تشكل ترجمة المحاضر الموجزة بالفعل نسبة تتراوح من ١٢ الى ١٣ في المائة من مجموع حجم أعمال الترجمة التي تقوم بها.
    Cet élargissement doit viser à augmenter la capacité de réponse aux menaces et aux défis mondiaux grâce à un Conseil autoritaire, efficace et fort. UN وينبغي تصميم هذا التوسيع من أجل زيادة القدرة على التصدي للتهديدات والتحديات العالمية بمجلس تعززت سلطته وفعاليته.
    Il faudrait aussi augmenter la capacité d'accueil des aéroports du Darfour, notamment l'agrandissement des aires de trafic et le déploiement de matériel de manutention afin de pouvoir accroître de façon soutenue le transport aérien du matériel appartenant aux contingents. UN ومن الضروري أيضا زيادة القدرة على الاستقبال في مطارات دارفور، بما في ذلك توسيع ساحة خدمة الطائرات ونشر معدات مناولة المواد للتمكن من تحمُّل زيادة مطردة في النقل الجوي للمعدات المملوكة للوحدات.
    Son principal objectif est d'augmenter la capacité d'anticiper une attaque terroriste éventuelle, y compris une attaque utilisant des armes de destruction massive, et de coordonner les efforts des différentes institutions nationales participant à la protection antiterroriste de la nation et de l'État. UN ويتمثل هدفه الرئيسي في زيادة القدرة على استباق هجوم إرهابي محتمل، بما في ذلك هجوم تستخدم فيه أسلحة الدمار الشامل، فضلا عن تنسيق جهود مختلف المؤسسات الحكومية المعنية بحماية الأمة والدولة من الإرهاب.
    Le plan visant à augmenter la capacité d'accueil des prisons pour atteindre 63 500 places d'ici à 2012 sera néanmoins à l'évidence nettement insuffisant par rapport à l'augmentation de la population carcérale. UN ويبدو أن الخطة الرامية إلى زيادة الطاقة الاستيعابية في مرافق الاحتجاز ليبلغ مجموعها 500 63 مكان بحلول عام 2012 ستبقى مع ذلك أقل من الزيادة في عدد السجناء.
    Le Comité contre la torture a pris acte des efforts faits par le Portugal pour augmenter la capacité des établissements pénitentiaires, mais il s'est dit préoccupé par le surpeuplement des prisons, dont le taux d'occupation était de 115 %. UN 31- واعترفت لجنة مناهضة التعذيب بجهود البرتغال الرامية إلى زيادة الطاقة الاستيعابية للسجون، لكنها أعربت عن قلقها إزاء نسبة الاكتظاظ فيها التي تبلغ 115 في المائة.
    Une allocation minimale a été prévue en 2009 et 2010 pour augmenter la capacité du serveur et permettre au Secrétariat de remplacer le matériel si nécessaire. UN خصص قدر أدنى من الأموال في عامي 2009 و2010 لتلبية الزيادة في قدرات حواسيب الخدمة (السيرفر) وتمكين الأمانة من استبدال المعدات عندما يلزم ذلك.
    C'est pourquoi la politique suivie en ce domaine vise non seulement à en augmenter la capacité mais aussi à en améliorer la qualité. UN ولهذا السبب، فإن السياسات في هذا المجال لا ترمي فقط إلى توسيع القدرة الاستيعابية بل أيضا إلى تحسن النوعية.
    La Mission fait savoir que, devant l'augmentation de l'afflux mensuel de réfugiés, les autorités éthiopiennes ont décidé d'augmenter la capacité du camp afin de pouvoir y accueillir quelque 15 000 personnes. UN وتُبلغ اللجنة أنه بسبب الازدياد في تدفق اللاجئين الوافدين كل شهر، فقد قررت السلطات الإثيوبية توسيع طاقة المخيم كي يؤوي حوالي 000 15 شخص.
    Les données ainsi collectées seront utilisées pour augmenter la capacité de captage d'eau de l'île, mais aussi sa capacité de stockage, de traitement et de distribution de l'eau. UN وسيجري في إطار المشروع رصد المناخ وموارد المياه عن كثب وسيستعان بما يجمع من بيانات في زيادة سعة مستجمعات المياه وتخزين المياه ومعالجتها وتوزيعها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus