"augmenter la représentation" - Traduction Français en Arabe

    • زيادة تمثيل
        
    • توسيع التمثيل
        
    Au Malawi, lors des élections de 2004, une campagne semblable a contribué à augmenter la représentation des femmes au Cabinet. UN وفي ملاوي، أسهمت حملة مماثلة خلال انتخابات عام 2004 في زيادة تمثيل النساء في مجلس الوزراء.
    :: augmenter la représentation des femmes à tous les niveaux de prise de décisions dans les domaines de la prévention, de la gestion et du règlement des conflits; UN :: زيادة تمثيل المرأة على جميع مستويات صنع القرار في مجالات منع نشوب النزاعات وإدارتها وتسويتها؛
    En Papouasie-Nouvelle-Guinée par exemple, il a contribué à augmenter la représentation des femmes au Parlement. UN وفي بابوا غينيا الجديدة، مثلا، أسهمت جهود برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في زيادة تمثيل النساء في البرلمان.
    La création d'un service spécialisé au Département de la justice a permis d'augmenter la représentation des minorités ethniques, qui représentent désormais 7 % du total UN إنشاء وحدة متخصصة في وزارة العدل مما أسفر عن زيادة تمثيل الأقليات إلى سبعة في المائة
    augmenter la représentation des femmes devrait être un objectif à atteindre à tous les niveaux, notamment au foyer et au village, afin d'améliorer leur représentation au niveau national. UN ويجب أن تكون زيادة تمثيل المرأة هدفاً على جميع المستويات، بما في ذلك على مستوى الأسرة والقرية، قصد تحقيق تحسين التمثيل على المستوى الوطني.
    Il n'existe pas de mesures spéciales destinées à augmenter la représentation des femmes dans les partis, bien que dernièrement on ait pris conscience de l'importance qu'il y a à régler ce problème. UN ولا توجد تدابير خاصة ترمي إلى زيادة تمثيل النساء في الأحزاب، وإن كان قد ظهر وعي مؤخرا بمدى أهمية تسوية هذه المشكلة.
    Il n'existe pas pour le moment de système de quotas ou de contraintes juridiques conçus pour augmenter la représentation des femmes dans la vie publique. UN وليس هناك في الوقت الحالي نظام حصص أو أحكام قانونية ملزمة تهدف إلى زيادة تمثيل المرأة في الحياة السياسية.
    La réforme du Code du travail a pour but d'effacer ces inégalités, notamment d'augmenter la représentation des employés et leur pouvoir de négociation. UN وكان الهدف من إصلاح قانون العمل هو معالجة عدم المساواة هذه، بما في ذلك زيادة تمثيل المستخدمات وقوتهن التفاوضية.
    Il a donc pris l'initiative, dans un premier temps, d'augmenter la représentation des femmes aux niveaux les plus élevés au Siège, à New York. UN وكخطوة أولى، بادر الأمين العام إلى زيادة تمثيل النساء في المناصب العليا في مقر الأمم المتحدة في نيويورك.
    Ce projet avait pour but d'appuyer les femmes dans leur rôle politique et de sensibiliser les hommes à l'égalité des sexes ainsi qu'à élaborer des méthodes de travail permettant d'augmenter la représentation féminine. UN والغرض من هذا المشروع دعم النساء في دورهن السياسي، وإبراز رأي الرجال في المساواة بين الجنسين، واستحداث طرق للعمل تهدف إلى زيادة تمثيل النساء.
    La Commission de la fonction publique, pour sa part, a suivi une politique d’action palliative au cours des dernières années pour augmenter la représentation des arabes, en particulier des diplômés de l’Université, aux postes intermédiaires de la fonction publique, comme on le verra à propos de l’article 27. UN وبالإضافة إلى ذلك تسير هيئة الخدمة المدنية على سياسة العمل التأكيدي منذ عدة سنوات من أجل زيادة تمثيل العرب، وخصوصا الحاصلين على درجات جامعية، في وظائف المستوى المتوسط، كما سبق قوله بموجب المادة 27.
    S'agissant de la réforme du Conseil de sécurité de l'ONU, le Cambodge estime qu'il faut avant tout s'employer à augmenter la représentation des pays en développement qui constituent la vaste majorité des Membres de l'ONU. UN فيما يتعلق بإصلاح مجلس الأمن، ترى كمبوديا ضرورة إعطاء الأولوية إلى زيادة تمثيل البلدان النامية التي تشكل أغلبية ساحقة من عضوية الأمم المتحدة.
    Elle a lancé un appel pour que soient dégagés des points de convergence tels que la nécessité d'élargir la composition du Conseil de sécurité, d'augmenter la représentation des pays en développement et d'améliorer les méthodes de travail et la transparence au sein du Conseil. UN كما دعا الاجتماع إلى الانطلاق من نقاط الالتقاء، مثل الحاجة إلى توسيع المجلس، والحاجة إلى زيادة تمثيل الدول النامية، وإلى تحسين طرق العمل وشفافية عمل المجلس.
    Elle a lancé un appel en vue de l'adoption de positions convergentes telles que la nécessité d'élargir la composition du Conseil de sécurité, d'augmenter la représentation des pays en développement et d'améliorer les méthodes de travail et la transparence au sein du Conseil. UN كما دعا الاجتماع إلى الانطلاق من نقاط الالتقاء مثل الحاجة إلى توسيع مجلس الأمن وضرورة زيادة تمثيل الدول النامية وتحسين طرق العمل وشفافية عمل المجلس.
    En outre, l'Equality Act prolonge la période durant laquelle la présélection de candidatures exclusivement féminines est autorisée afin d'augmenter la représentation des femmes au Parlement et au sein des organes élus. UN 38 - وقد مدّ قانون المساواة أيضا الفترة التي يُسمح خلالها بقوائم التصفية التي تقتصر على المرأة دون غيرها للمساعدة على زيادة تمثيل المرأة في البرلمان والهيئات المنتخبة.
    264. Un débat sur une réforme électorale est en cours dans le pays. La question de savoir comment augmenter la représentation des femmes est un sujet de préoccupation pour toutes les parties prenantes. UN 264- وهناك جدل قائم بشأن الإصلاحات الانتخابية في البلد، كما تشكل كيفية زيادة تمثيل المرأة أحد الشواغل لدى جميع أصحاب المصلحة.
    Afin d'augmenter la représentation des femmes aux postes de cadres, dans la vie politique et dans les partis politiques, l'objectif de l'égalité entre hommes et femmes figurera également dans la loi sur les compétences, la loi sur les régions autonomes et la loi sur les municipalités. UN وبغرض زيادة تمثيل المرأة في الوظائف الإدارية والنشاط السياسي والأحزاب السياسية سيتم أيضاً إدماج جدول أعمال المساواة بين الجنسين في قانون الكفاءات وقانون المناطق المتمتعة بالحكم الذاتي وقانون البلديات.
    9. Pour ce qui est des objectifs à mi-parcours, il est prévu d'augmenter la représentation des femmes à des postes équivalant à ceux de dirigeants de ministère pour la faire passer des 1,7 % enregistrés en 2005 à 5 % en 2010. UN 9- وبالنسبة إلى الأهداف المتوسطة الأجل، من المتوقع زيادة تمثيل النساء في مناصب معادلة لمناصب مديري الوزارات لرفعه من 1.7 في المائة عام 2005 إلى 5 في المائة عام 2010.
    Malgré l'augmentation des efforts déployés par des organisations comme le Conseil national des femmes et Les femmes en politique pour former des candidates en puissance et mettre en place une capacité de direction à tous les niveaux, aucun progrès n'a été fait aux élections suivantes pour augmenter la représentation des femmes. UN وعلى الرغم من الجهود الكبيرة التي تبذلها منظمات مثل المجلس الوطني للمرأة ومنظمة دور المرأة في السياسة لتدريب المرشحات المحتملات وبناء القدرة على الزعامة على جميع المستويات، لم يتحقق أي تقدم في الانتخابات التالية صوب زيادة تمثيل المرأة.
    :: Allonge la période au cours de laquelle la mise en œuvre de mesures de discrimination positive, telles que la présélection de candidatures féminines exclusivement, est autorisée pour contribuer à augmenter la représentation des femmes au Parlement britannique et aux organes élus à l'échelle locale, nationale et européenne; UN :: يطيل المدة المتاحة التي يسمح فيها باتخاذ إجراءات إيجابية بما في ذلك إدراج نساء فقط في قوائم التصفية، للمساعدة على زيادة تمثيل النساء في برلمان المملكة المتحدة وفي الهيئات المنتخبة على الصعيد المحلي والوطني والأوروبي.
    Nous réaffirmons qu'il faut augmenter la représentation de ce groupe de pays parmi les membres non permanents du Conseil. UN ونؤكد موقفنا بشأن الحاجة إلى توسيع التمثيل لتلك المجموعة من البلدان فيما بين الأعضاء غير الدائمين في المجلس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus