"augmenter le montant" - Traduction Français en Arabe

    • زيادة مستوى
        
    • لزيادة مقدار
        
    • زيادة المبلغ
        
    • لزيادة مستوى
        
    • يزيد مقدار
        
    • بزيادة مبلغ
        
    • زيادة قيمة
        
    • زيادة مقدار
        
    • لزيادة مبلغ
        
    • إلى زيادة
        
    Il invite également l'État partie à envisager d'augmenter le montant des prestations versées au titre du congé parental. UN وهي تشجع الدولة الطرف أيضا على النظر في زيادة مستوى مستحقات إجازة الأبوة.
    Il invite également l'État partie à envisager d'augmenter le montant des prestations versées au titre du congé parental. UN وهي تشجع الدولة الطرف أيضا على النظر في زيادة مستوى مستحقات إجازة الأبوة.
    La réponse donnée après cette date à une demande d'éléments de preuve supplémentaires n'est pas pour le requérant l'occasion d'augmenter le montant d'un élément de perte ou de plusieurs, ni de réclamer le remboursement d'éléments nouveaux. UN وبعد هذا التاريخ لا ينبغي أن يعتبر صاحب المطالبة الرد على طلب أدلة إضافية فرصة لزيادة مقدار عنصر أو عناصر خسارة أو محاولة الحصول على تعويض عن عناصر جديدة.
    La réponse donnée après cette date à une demande d'éléments de preuve supplémentaires n'est pas pour le requérant l'occasion d'augmenter le montant d'un élément de perte ou de plusieurs, ni de réclamer le remboursement d'éléments nouveaux. UN وبعد هذا التاريخ لا ينبغي أن يعتبر صاحب المطالبة الرد على طلب أدلة إضافية فرصة لزيادة مقدار عنصر أو عناصر خسارة أو محاولة الحصول على تعويض عن عناصر جديدة.
    Elle a permis d'augmenter le montant de l'allocation exceptionnelle versée à la naissance d'un enfant; la durée du versement d'indemnités pour enfants à charge est passée de 16 mois à trois ans et le montant des indemnités pour invalidité a été augmenté. UN فقد ساعد هذا القانون على زيادة المبلغ المخصص لمرة واحدة عند ولادة طفل؛ وبعد أن كان تسديد منحة الأطفال المعالين يستمر 16 شهرا، أصبح يستمر ثلاث سنوات، وارتفع مبلغ منحة الإعاقة.
    Considérant à cet égard qu'il faut d'urgence augmenter le montant des ressources octroyées aux petits États insulaires en développement pour assurer l'application efficace de la Stratégie de mise en œuvre de Maurice, UN وإذ تسلم في هذا الصدد بالحاجة الماسة لزيادة مستوى الموارد المقدمة إلى الدول الجزرية الصغيرة النامية من أجل التطبيق الفعال لاستراتيجية موريشيوس للتنفيذ،
    Il a appelé à nouveau tous les États Membres en cause à effectuer des versements à l'Organisation en témoignage de bonne foi, même pendant les périodes couvertes par les dérogations, afin de ne pas augmenter le montant de leurs arriérés, ou même de le diminuer. UN وجددت اللجنة نداءها إلى جميع الدول الأعضاء المعنية أن تقوم، كدليل على حسن نيتها، بتسديد بعض المبالغ إلى الأمم المتحدة حتى في أثناء فترة الاستثناءات، وذلك لكي لا يزيد مقدار متأخراتها بل لكي ينقص.
    La réponse donnée après cette date à une demande d'éléments de preuve supplémentaires n'est pas pour le requérant l'occasion d'augmenter le montant d'un élément de perte ou de plusieurs, ni de réclamer le remboursement d'éléments nouveaux. UN إن الرد بعد ذلك التاريخ على استفسار من اللجنة بتقديم أدلة إضافية ليس فرصة لأن يقوم أصحاب المطالبة بزيادة مبلغ عنصر الخسارة أو عناصر الخسارة أو السعي إلى الحصول على تعويض عن عناصر خسارة جديدة.
    Environ 30 % de l'excédent accumulé serait utilisé en 2004, puis 15 % en 2005, pour respecter les chiffres établis sans augmenter le montant des contributions versées par les Parties. UN وسيتم سحب حوالي 30 في المائة من الفائض المتراكم في عام 2004 وسحب آخر بنسبة 15 في المائة في عام 2005 للتمكن من الوفاء بهذه الأرقام دون زيادة مستوى المساهمات الواردة من الأطراف.
    16. La Commission a chiffré à 2,5 millions de dollars pour l'ensemble des organismes des Nations Unies appliquant le régime commun les incidences financières de sa décision d'augmenter le montant de la prime de risque. UN ١٦ - وقد قدرت اللجنة اﻵثار المالية المترتبة على قرار زيادة مستوى بدل الخطر بالنسبة للنظام الموحد لﻷمم المتحدة كله بمبلغ ٢,٥ مليون دولار.
    Elles ont souligné la nécessité d'augmenter le montant des ressources du budget ordinaire et des ressources extrabudgétaires prévues à la section 7B (Afrique : situation économique critique, redressement et développement) et fait valoir l'importance qu'il y avait à appuyer pleinement les programmes concernant l'Afrique. UN وأكدت هذه الوفود على ضرورة زيادة مستوى الموارد في كل من الميزانية العادية والموارد الخارجة عن الميزانية في الباب ٧ باء، أفريقيا: الحالة الاقتصادية الحرجة والانتعاش والتنمية، وشددت على أهمية توفير الدعم التام للبرامج المتصلة بأفريقيا.
    Au paragraphe 41, le Comité a recommandé à nouveau au Centre de poursuivre les efforts qu'il déployait pour augmenter le montant de sa réserve de fonctionnement jusqu'à ce que le niveau prescrit soit atteint. UN 11 - في الفقرة 41، كرر المجلس توصيته السابقة بأن يواصل مركز التجارة الدولية جهوده الرامية إلى زيادة مستوى الاحتياطيات التشغيلية حتى يصل إلى المستوى المحدد.
    Considérant qu'il faut d'urgence augmenter le montant des ressources octroyées aux petits États insulaires en développement pour assurer l'application efficace de la Stratégie de mise en œuvre de Maurice, UN وإذ تسلم بالحاجة العاجلة لزيادة مقدار الموارد المقدمة للدول الجزرية الصغيرة النامية من أجل التنفيذ الفعال لاستراتيجية موريشيوس،
    La réponse donnée après cette date à une demande d'éléments de preuve supplémentaires n'est pas pour le requérant l'occasion d'augmenter le montant d'un élément de perte ou de plusieurs, ni de réclamer le remboursement d'éléments nouveaux. UN وبعد هذا التاريخ ينبغي ألا يعتبر صاحب المطالبة الرد على طلب أدلة إضافية فرصة لزيادة مقدار عنصر أو عناصر خسارة أو محاولة الحصول على تعويض عن عناصر جديدة.
    Comme le Comité l'a estimé précédemment, la réponse donnée à une demande d'éléments de preuve supplémentaires n'est pas pour le requérant l'occasion d'augmenter le montant d'une réclamation déjà soumise. UN ورأى الفريق، كما فعل سابقا، أنه ينبغي ألا يعتبر صاحب المطالبة الرد على طلب أدلة إضافية فرصة لزيادة مقدار مبلغ مطالبة قدمت سابقاً.
    Le Comité recommandait en outre, à compter de 2004, d'augmenter le montant prélevé sur le solde du Fonds d'affectation spéciale pour le porter de 75 000 dollars à 100 000 dollars et de répartir les économies réalisées au titre du budget de 2001 entre les années 2003 et 2005 respectivement. UN واقترحت اللجنة، اعتباراً من عام 2004، زيادة المبلغ المسحوب من رصيد الصندوق الاستئماني من المبلغ الحالي وهو 000 75 دولار إلى 000 100 دولار وتقسيم الوفورات من ميزانية 2001 على السنتين 2003 و2005.
    Cette dernière mesure a permis d'augmenter le montant des fonds destinés au Forum du développement prélevés sur les recettes de Development Business, mais a obligé à réduire les dépenses de personnel de cette dernière publication, ainsi que les dépenses de commercialisation et de matériel, ce qui a nui à sa capacité à augmenter ses recettes et trouver de nouveaux abonnés. UN وقد أدى اﻹجراء اﻷخير الى زيادة المبلغ النقدي المتاح من نشرة " أعمال التنمية " لنشرة " منبر التنمية " ، ولكنه اقتضى تخفيضات في نفقات موظفي طبعة اﻷعمال، وكذلك في نفقات التسويق والمعدات، مما ترك أثرا سلبيا على المنشور من حيث قدرته على توليد إيرادات والحصول على اشتراكات إضافية.
    71. Quant au Fonds de réserve pour les opérations de maintien de la paix, il convient, avant d'en augmenter le montant, de rappeler que, jusqu'à présent, il n'a pas pu fonctionner comme prévu faute d'avoir été alimenté comme il avait été décidé. UN ١٧ - إن فيما يخص الصندوق الاحتياطي لعمليات حفظ السلم فإنه يستحسن قبل زيادة المبلغ اﻹشارة إلى أنه لم يستطع حتى اﻵن العمل كما هو متوقع بسبب أنه لم يتلق التمويل الذي كان مقررا.
    Considérant qu'il faut d'urgence augmenter le montant des ressources octroyées aux petits États insulaires en développement pour assurer l'application efficace de la Stratégie de mise en œuvre de Maurice, UN وإذ تسلم بالضرورة الملحة لزيادة مستوى الموارد المقدمة للدول الجزرية الصغيرة النامية من أجل التطبيق الفعال لاستراتيجية موريشيوس للتنفيذ،
    Il a appelé à nouveau tous les États Membres en cause à effectuer des versements à l'Organisation en témoignage de bonne foi, même pendant les périodes couvertes par les dérogations, afin de ne pas augmenter le montant de leurs arriérés, ou même de le diminuer. UN وجددت اللجنة نداءها إلى جميع الدول الأعضاء المعنية أن تقوم، كدليل على حسن نيتها، بتسديد بعض المبالغ إلى الأمم المتحدة حتى أثناء فترة الاستثناءات، وذلك لكي لا يزيد مقدار متأخراتها بل ولكي ينقص.
    La réponse donnée après le 11 mai 1998 à une demande d'éléments de preuve supplémentaires n'est pas pour le requérant l'occasion d'augmenter le montant d'un élément de perte ou de plusieurs, ni de réclamer le remboursement d'éléments nouveaux. UN وأي رد يصل بعد 11 أيار/مايو 1998 على استفسار عن أدلة إضافية لا يعتبر فرصة لصاحب المطالبة بزيادة مبلغ عنصر أو عناصر الخسارة أو محاولة تصحيح الأوضاع فيما يتعلق بعناصر خسارة جديدة.
    Il conviendrait également d'augmenter le montant des amendes prévues par la loi pour en renforcer l'effet dissuasif. UN ينبغي زيادة قيمة الغرامات التي تُفرض بموجب قانون لجنة التجارة المنصفة على انتهاك القانون إلى حد تصبح فيه رادعاً.
    :: Afin d'alléger la pauvreté et d'atteindre le développement durable, il faut augmenter le montant des ressources financières et autres ressources dégagées. UN :: من المهم للتخفيف من حدة الفقر وتحقيق التنمية المستدامة، زيادة مقدار الموارد المالية وغير المرتبـط بهــا.
    Il n'y a donc pas lieu d'augmenter le montant du Fonds de roulement, mais l'idée d'y verser les surplus budgétaires dus aux pays qui ont des arriérés mérite d'être étudiée sérieusement. UN ولهذا ليس هناك ما يدعو لزيادة مبلغ صندوق التداول غير أن فكرة صب فوائض الميزانية بسبب البلدان التي تأخرت في تسديد حصصها في الصندوق فكرة جديرة بالدراسة الجدية.
    Cependant, il faudrait augmenter le montant de cette subvention pour pouvoir former le personnel et organiser des programmes de sensibilisation de la population à l'échelle nationale. UN غير أن الحاجة تدعو إلى زيادة هذه الإعانة من أجل تدريب الموظفين وتمويل برامج التوعية للناس كافة على مستوى البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus