Nous demandons à la communauté internationale, représentée dans cette auguste Assemblée, d'oeuvrer afin de trouver une solution aussi rapide que possible. | UN | إننا نطلب من المجتمع الدولي ممثلا في هذه الجمعية الموقرة العمل على تحقيق هذه المهمة بأسرع ما يمكن. |
Aujourd'hui marque une occasion spéciale pour l'Afrique du Sud, puisque nous reprenons notre siège dans cette auguste Assemblée après une absence de 20 ans. | UN | يمثل هذا اليوم مناسبة خاصة لجنوب افريقيا، إذ نستعيد مقعدنا في هذه الجمعية الموقرة بعد غياب دام ٢٠ سنة. |
Le peuple d'Andorre partage la joie qu'éprouvent tous les membres de cette auguste Assemblée en accueillant l'Afrique du Sud en tant que participant actif aux travaux de l'Organisation. | UN | وشعب أندورا يشاطر أيضا جميع أعضاء هذه الجمعية الموقرة سرورهم وهم يرحبون بجنوب افريقيا كمشارك نشط في أعمال المنظمة. |
C'est un grand honneur pour moi d'avoir président cette auguste Assemblée. | UN | وكان لي شرف عظيم أن أرأس هذه الهيئة الموقرة. |
J'ai suivi de près les travaux de la Conférence et je me réjouis à l'idée de coopérer étroitement avec d'autres collègues pour atteindre les buts de cette auguste Assemblée. | UN | لقد تابعت عن كثب أعمال مؤتمر نزع السلاح وأتطلع إلى العمل في تعاون وثيق مع سائر الزملاء لتحقيق أهداف هذه الهيئة الموقرة. |
Je tiens aussi à vous dire personnellement combien je suis heureux de vous voir présider à ce stade crucial cette auguste Assemblée. | UN | وأود أيضا أن أقول لكم باسمي شخصيا كم أنا سعيد برئاستكم في هذه المرحلة الحاسمة لهذا المحفل الكريم. |
Je tiens ici à rappeler à cette auguste Assemblée que la question de la banane n'est pas simplement économique. | UN | ولابــد لــي مــن أن أذكﱢر هذا الجمع الموقر بأن قضية الموز لها أكثــر بكثيــر مــن مجرد المدلول الاقتصادي. |
Au nom de mes collègues et amis africains, c'est un honneur et un privilège pour moi, Monsieur le Président, de vous féliciter à l'occasion de votre élection à la présidence de cette auguste Assemblée. | UN | يشرفني ويسعدني أن أهنئكم، سيدي الرئيس، بالنيابة عن زملائي الافريقيين، بمناسبة انتخابكم رئيسا لهذه الجمعية السامية. |
Je remercie l'Assemblée générale et les représentants de m'avoir donné l'occasion de prendre la parole devant cette auguste Assemblée. | UN | وأشكر الجمعية العامة والممثلين على إتاحة الفرصة لي لمخاطبة هذا التجمع الموقر. |
C'est, pour moi, un insigne honneur et un grand privilège de prendre la parole cet après-midi devant cette auguste Assemblée. | UN | يشرفني عظيم الشرف أن أتكلم ظهيرة هذا اليوم أمام الجمعية الموقرة. |
C'est un grand honneur pour moi que de prendre la parole devant cette auguste Assemblée au nom du chef d'État de la Guinée équatoriale et en mon nom propre. | UN | ويشرفنــي عظيـــم الشرف أن أخاطـــب هذه الجمعية الموقرة نيابة عن رئيس دولة غينيا الاستوائية وأصالة عن نفسي. |
C'est à ce moment critique de notre histoire, dans cet esprit de deuil, que je m'adresse aujourd'hui à cette auguste Assemblée. | UN | في هذا المنعطف التاريخي الخطير، وفي جو يسوده الحداد، أخاطبكم اليوم في هذه الجمعية الموقرة. |
Je compte sur l'appui et la compréhension de chaque membre de cette auguste Assemblée. | UN | ولهذا أعتمد على دعم وتفهم كل عضو في هذه الجمعية الموقرة. |
Lors de la dernière session, la délégation tchadienne a fait part à cette auguste Assemblée des progrès réalisés dans la voie de la démocratisation de la vie politique. | UN | في الدورة الماضية وصف الوفد التشادي لهذه الجمعية الموقرة التقدم الذي حققناه صوب إضفاء الديمقراطية على الحياة السياسية. |
Nous estimons avoir le devoir d'informer cette auguste Assemblée de la situation humanitaire actuelle dans la région de Bahr el Ghazal dans le sud du Soudan où le mouvement rebelle a récemment accru ses violations du cessez-le-feu partiel. Ceci a engendré des obstacles et rendu la sécurité difficile à appliquer, ce qui a entravé l'acheminement des secours humanitaires aux citoyens touchés de cette région. | UN | إن من حق هذه الجمعية الموقرة أن تطلع على حقائق الموقف الإنساني في منطقة بحر الغزال في جنوب السودان، حيث عمدت حركة التمرد في الأشهر الأخيرة إلى خرق وقف إطلاق النار الجزئي الذي قبلت به من قبل، مما تسبب في خلق تعقيدات ومشاكل أمنية أعاقت إيصال الإغاثة الإنسانية إلى المدنيين المتضررين في تلك المنطقة. |
Vous allez présider cette auguste Assemblée, réunissant les nations du monde, à l'heure où ses débats et décisions auront les plus grandes conséquences pour la lutte constante que mène l'humanité en vue de réaliser enfin la paix et la prospérité universelles. | UN | إنكم تترأسون هذه الجمعية الموقرة ﻷمم العالم فــي وقت ستكون فيــه مداولاتهــا وقراراتها ذات نتيجة بالغة اﻷهمية لسعــي البشريــة المستمــر لتحقيــق السلم والرفاه العالميين في آخر المطاف. |
En conséquence, nous souhaitons soulever devant cette auguste Assemblée certaines questions qui sont particulièrement importantes pour le Bangladesh, et partager avec elle notre expérience dans le domaine du respect des promesses faites à Copenhague. | UN | ولذا فإننا نود أن نبرز بعض المسائل التي تخص بنغلاديش بشكل محدد، ونود أيضا أن نتشاطر وهذه الهيئة الموقرة تجربتنا في الحفاظ على وعودنا التــي قطعناها في كوبنهاغن. |
Mon premier propos est d'adresser à cette auguste Assemblée l'hommage de mon pays et d'exalter la mission sacrée de la sécurité internationale qui est sa raison d'être. | UN | وأول كلمة أود توجيهها إلى هذه الهيئة الموقرة هي إشادة بلدي بها وبرسالتها المقدسة من أجل تحقيق الأمن الدولي الذي هو سبب وجودها. |
Je conclurai en exprimant l'espoir sincère que les débats thématiques que nous avons eus et que nous aurons au cours de cette année créeront une dynamique suffisante pour surmonter l'immobilisme et pour permettre à cette auguste Assemblée de reprendre des travaux de fond. | UN | واسمحوا لي بأن أختتم كلمتي بالإعراب عن أخلص تمنياتنا بأن تولّد المناقشات المركزة والمنظمة التي جرت والتي ستجري خلال هذه السنة زخماً كافياً للخروج من الطريق المسدود والعودة بهذه الهيئة الموقرة إلى العمل الموضوعي. |
Ma délégation l'a plusieurs fois répété au sein de cette auguste Assemblée, si la Conférence du désarmement a l'intention de maintenir sa crédibilité, elle ne doit pas épargner ses efforts pour s'adapter aux changements intervenus dans le monde. | UN | إن وفدي كرر كثيرا داخل هذا المحفل الكريم بأن مؤتمر نزع السلاح إذا كان يعتزم الحفاظ على مصداقيته، فلا ينبغي له أن يدخر وسعا للتكيف مع التغيرات الطارئة على العالم. |
C'est un honneur pour moi de prendre la parole devant cette auguste Assemblée à l'occasion de cet atelier de validation du Rapport d'Application de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | يشرفني أن آخذ الكلمة أمام هذا الجمع الموقر بمناسبة انعقاد حلقة العمل هذه للمصادقة على التقرير المتعلق بتطبيق اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Au nom de mes collègues et amis africains, c'est un honneur et un privilège pour moi, Monsieur le Président, de vous féliciter à l'occasion de votre élection à la présidence de cette auguste Assemblée. | UN | يشرفني ويسعدني أن أهنئكم، سيدي الرئيس، بالنيابة عن زملائي الافريقيين، بمناسبة انتخابكم رئيسا لهذه الجمعية السامية. |
Dans ce contexte, c'est pour moi un grand honneur que de prendre la parole devant cette auguste Assemblée, à sa cinquante et unième session. | UN | وفي هذا السياق، إنه لشرف عظيم لي أن تتاح لي فرصة مخاطبة هذا التجمع الموقر للغاية، أي دورة الجمعية العامة الحادية والخمسين. |
Ce n'est pas sans une pointe d'émotion que je prends aujourd'hui la parole devant cette auguste Assemblée pour vous faire mes adieux au terme de mon séjour à Genève. | UN | إنني آخذ الكلمة والمشاعر تخالجني اليوم أمام هذا المجلس الموقر لأودعكم في نهاية فترة عملي هنا في جنيف. |
Le renforcement de l'Organisation des Nations Unies devrait être un élément de préoccupation constant en ce qui concerne les actions et la responsabilité de la communauté internationale, en particulier, de tous les États Membres, petits ou grands, qui sont représentés au sein de cette auguste Assemblée. | UN | إذ ينبغي أن يكون تعزيز الأمم المتحدة عنصرا ثابتا من عناصر عمل ومسؤولية المجتمع الدولي، وخاصة كل دولة عضو، كبيرة أو صغيرة، ممثلة في هذه الجمعية العظيمة. |
Le Président Koroma (parle en anglais) : C'est un grand honneur et un plaisir pour moi de prendre de nouveau la parole devant cette auguste Assemblée. | UN | الرئيس كوروما (تكلم بالإنكليزية): مرة أخرى، من دواعي الشرف العظيم والسرور البالغ، أن أخاطب هذه الجمعية العامة الموقرة. |