Par la présente, mon gouvernement souhaiterait saisir le Conseil de sécurité et demander à cet auguste organe des Nations Unies de bien vouloir se réunir d'urgence afin de : | UN | وتود حكومتي من خلال هذه الرسالة أن تلفت نظر مجلس اﻷمن وأن تطلب إلى هذه الهيئة الموقرة التابعة لﻷمم المتحدة أن تنعقد بصورة عاجلة لكي: |
Je ferai tout ce qui est en mon pouvoir pour concourir à la réalisation des buts et objectifs de cet auguste organe, tant que j'y représenterai le Bangladesh. | UN | وسيكون شغلي الشاغل خلال فترة تمثيلي لبنغلاديش في هذه الهيئة الموقرة أن أبذل قصارى جهدي من أجل التقدم في بلوغ أهداف هذه الهيئة ومقاصدها. |
Je tiens à féliciter M. Jean Ping de son élection à la présidence de cet auguste organe et dire combien je suis convaincu que vous dirigerez ses travaux avec succès. | UN | وأود أن أهنئكم، سيدي الرئيس، على انتخابكم لترؤس هذه الهيئة الموقرة وأن أعبّر لكم عن ثقتي بقيادتكم الناجحة. |
Il laissera à cet auguste organe un legs dont chacun d'entre nous devra s'inspirer pour servir au mieux l'intérêt des peuples que nous représentons. | UN | إنه يترك إرثا لهذه الهيئة الموقرة على كل واحد منا الاقتداء به لما فيه صالح الشعوب التي نمثلها ونخدمها. |
Nous continuons d'affirmer que le monde tirerait profit de la présence de Taiwan au sein de cet auguste organe. | UN | ولا نزال نؤكد بأن العالم سيستفيد من انضمام تايوان إلى عضوية هذه الهيئة الموقرة. |
Je m'en souviendrai toujours comme du fait le plus marquant de mon passage dans cet auguste organe. | UN | وسأتذكر ذلك دائماً باعتباره الانجاز الرئيسي في وظيفتي في هذه الهيئة الموقرة. |
Aujourd'hui, nous sommes réunis dans cette salle pour décrire dans ses grandes lignes la façon dont, du point de vue de nos pays respectifs, cet auguste organe peut défendre les droits de l'ensemble de l'humanité, préserver la paix mondiale et assurer la survie de la planète Terre. | UN | واليوم، نجتمع في هذه القاعة لنجمل، من منظور دولة كل منا، كيف يمكن لهذه الهيئة الموقرة أن تدعم حقوق البشرية جمعاء، وتؤمن السلام العالمي، وأن تكفل بالفعل البقاء ذاته لكوكب الأرض. |
1. On se souviendra que la délégation éthiopienne s'était engagée auprès du Conseil des droits de l'homme à examiner certaines recommandations dans le détail et à faire part à cet auguste organe de sa position à leur sujet. | UN | 1- تجدر الإشارة إلى أن وفد إثيوبيا كان قد وعد بتناول البعض من المسائل والنظر فيها بتفصيل والعودة إلى هذه الهيئة الموقرة لإبداء مواقفه. |
L'Article 10 de la Charte des Nations Unies autorise certes l'Assemblée générale à discuter toutes questions, mais le fait d'inscrire à son ordre du jour des affaires qui relèvent de pures hypothèses, de conjonctures et d'affirmations gratuites ne peut que causer du tort à cet auguste organe. | UN | ومع أنه يجوز للجمعية العامة، بموجب المادة 10 من ميثاق الأمم المتحدة، أن تنظر في أي مسألة، فإنه من المؤكد أن إدراج مسائل افتراضية ظرفية غير مدعومة بالأدلة في جدول أعمال هذه الهيئة الموقرة من شأنه أن يلحق بها ضررا كبيرا. |
Il y a quelques jours, cet auguste organe a adopté un projet de résolution relatif à la question du commerce illicite d'armes légères qui, malheureusement, entre en contradiction avec l'engagement qui venait d'être pris en juillet 2001. | UN | لقد اعتمدت هذه الهيئة الموقرة قبل يومين مشروع قرار يتعلق بموضوع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، وهو يتناقض للأسف مع الالتزام الذي تم للتو التعهد به في تموز/يوليه 2001. |
Il ne fait aucun doute pour nous que la Conférence ne faillira pas à sa réputation et conclura d'autres traités relatifs aux armes nucléaires aussi bien que classiques, lorsque les membres de cet auguste organe auront la volonté politique nécessaire pour réaliser un objectif commun dans l'intérêt de la communauté internationale. | UN | ولا شك لدينا في أن المؤتمر سيكون على مستوى سمعته وسينجح في إبرام معاهدات أخرى بشأن مسائل تتعلق ]باﻷسلحة[ النووية و]اﻷسلحة[ التقليدية أيضا كلما وعندما يتمكن أعضاء هذه الهيئة الموقرة من تعبئة اﻹرادة السياسية اللازمة لتحقيق هدف مشترك يخدم مصلحة المجتمع الدولي. |