Heureusement, l'ordre constitutionnel moral et juridique règne aujourd'hui au Panama. | UN | ولحسن الحظ أننا اليوم في بنما قد استعدنا النظام الدستوري واﻷخلاقي. |
Alors que vous êtes réunis aujourd'hui au Danemark, davantage de mines sont posées et d'autres victimes innocentes sont tuées partout dans le monde. | UN | وحتى في هذا الوقت التي نجتمع فيه اليوم في الدانمرك، يجري زرع مزيد من اﻷلغام وقتل ضحايا أبرياء في مختلف أنحاء العالم. |
Mais qu'en est-il aujourd'hui au Timor oriental? | UN | ولكن ماذا يحــدث اليوم في تيمور الشرقية؟ |
Et nous nous tenons aujourd'hui au bord d'une nouvelle frontière. | Open Subtitles | ونحن الآن نقف اليوم على حافة حدود جديدة. |
Il existe aujourd'hui, au Moyen-Orient, un ardent désir de paix qui surpasse tout ce que la région a connu dans le passé. | UN | وثمة تشوق شديد اليوم إلى السلم في الشرق اﻷوسط، يفوق أي تشوق عرفناه في الماضي. |
Nous nous réunissons aujourd'hui au cours d'une des époques les plus importantes de l'histoire des relations internationales. | UN | نلتقي اليوم في خضم احدى أشد الفترات تحديا في العلاقات الدولية. |
L'Ambassadeur Jean Lint vient d'en développer les fondements essentiels et de rappeler en même temps le soutien qu'elle recueille aujourd'hui au sein de la Conférence. | UN | واستمعنا منذ برهة إلى السفير لينت الذي حدد أحكامها الأساسية ونوه بالتأييد الذي تحظى به اليوم في مؤتمر نزع السلاح. |
Aujourd'hui, au Siège des Nations Unies à New York, les 60 ratifications nécessaires à l'entrée en vigueur du Statut de Rome portant création de la Cour pénale internationale ont été atteintes. | UN | تسنى اليوم في مقر الأمم المتحدة بنيويورك الحصول على تصديق 60 دولة على نظام روما الأساسي لإنشاء المحكمة الجنائية الدولية، وهو العدد المطلوب لدخول هذا النظام حيز النفاذ. |
C'est un honneur pour moi que de pouvoir présenter les vues de la Lettonie ici aujourd'hui au début de la cinquante-cinquième session de l'Assemblée générale. | UN | ويشرفنا أن نتقدم بوصف لمنظورنا هنا اليوم في بداية الدورة الخامسة والخمسين للجمعية العامة. |
On le voit très bien aujourd'hui au MoyenOrient. | UN | وأكبر برهان علـى ذلـك هو ما يحدث اليوم في الشرق الأوسط. |
C'est la raison pour laquelle nous sommes réunis ici aujourd'hui au Siège de l'ONU pour saluer la mémoire des victimes du génocide commis contre la communauté juive d'Europe par les nazis. | UN | ولذلك اجتمعنا هنا اليوم في مقر الأمم المتحدة لإحياء ذكرى ضحايا الإبادة الجماعية ضد يهود أوروبا التي اقترفها النازيون. |
L'extermination continue aujourd'hui, au début du vingt-et-unième siècle, ce qui soulève la révolte populaire qui cherche à restaurer la justice. | UN | وتستمر الإبادة اليوم في بداية القرن الحادي والعشرين، مثيرة حركات التمرد الشعبي المطالبة بإعادة إقرار العدالة. |
De fait, de nombreux territoires ont acquis leur indépendance politique, comme peuvent en témoigner ceux qui les représentent aujourd'hui au Comité spécial. | UN | وفي الواقع، إن العديد من اﻷقاليم قد نال استقلاله السياسي، مثلما يشهد على ذلك أولئك الممثلون اليوم في اللجنة الخاصة. |
Nous sommes réunis aujourd'hui au moment où l'Organisation des Nations Unies se prépare activement à célébrer son cinquantième anniversaire. | UN | ونجتمع اليوم في الوقت الذي تستعد فيه اﻷمم المتحدة بنشاط للاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين لتأسيسها. |
Ce qui arrive aujourd'hui au Kosovo est l'histoire d'une tragédie annoncée. | UN | وما يحدث اليوم في كوسوفو هو قصة مأساة تم التنبؤ بها من قبل. |
Le débat tenu aujourd'hui au Conseil de sécurité permet de renforcer la coopération internationale en matière de lutte contre le terrorisme. | UN | ونرجو أن يساعدنا الموضوع الذي نتناوله اليوم في مجلس اﻷمن على تعميق التعاون الدولي في مكافحة الارهاب. |
C'est ma foi inébranlable en cette Organisation qui fait que je suis à cette tribune aujourd'hui, au nom de mon peuple. | UN | والإيمان الراسخ لديّ بهذه المنظمة هو الذي جعلني أقف اليوم على هذا المنبر باسم شعبي. |
Tous ces enseignements peuvent s'appliquer aujourd'hui au cas de l'Iran, dont le programme nucléaire reste une question dont l'Agence et le Conseil de sécurité demeurent saisis. | UN | ويمكن تطبيق جميع هذه الدروس اليوم على حالة إيران، التي لا يزال برنامجها النووي مسألة معروضة على الوكالة ومجلس الأمن. |
Et ils étaient malins, mais aujourd'hui, au moins, nous étions un peu plus malins. | Open Subtitles | كانوا أذكياء، ولكن اليوم على الأقل كنا أذكى منهم قليلًا |
Enfin, vous trouverez ci-joint le texte d'une lettre que j'ai adressée aujourd'hui au Président du Conseil de sécurité et que je juge importante pour le maintien d'un dialogue étroit entre la Commission spéciale et l'Iraq. | UN | وأخيرا، أحيل إليكم مع هذه الرسالة نسخة من رسالة وجهتها اليوم إلى رئيس مجلس اﻷمن. وأعتقد أن من اﻷهمية بمكان أن يظل الحوار بين اللجنة الخاصة والعراق قائما على نحو كامل. |
Dans cet esprit, nous souhaitons que l'attention légitime portée aujourd'hui au processus d'Ottawa ne masque pas l'ampleur de la tâche qui restera à accomplir l'an prochain au sein de la Conférence du désarmement. | UN | وبهذه الروح، نأمل ألا يحجب الاهتمام المشروع الذي أولي اليوم إلى عملية أوتاوا حجم المهمة التي سيظل يتعين القيام بها العام القادم في مؤتمر نزع السلاح. |
De son point de vue, la justice intergénérationnelle signifie que les jeunes d'aujourd'hui et les générations à venir doivent avoir au moins les mêmes possibilités de satisfaire à leurs propres besoins que les générations aujourd'hui au pouvoir. | UN | وترى المؤسسة أن العدالة بين الأجيال تعني أن تتاح لشباب اليوم وأجيال المستقبل نفس الفرص على الأقل لتلبية احتياجاتهم مثلما يلبي الجيل المهيمن الحالي احتياجاته اليوم. |