Nous l'avons mise sur la liste aujourd'hui, et nous attendons qu'un foie soit disponible. | Open Subtitles | لقد وضعناها على قائمة الانتظار اليوم, و منتظرين ان يأتى احد. |
Dis-lui que tu aimerais t'asseoir près d'elle, aujourd'hui, et tous les autres jours, parce que la vie est courte, et personne ne mérite de prendre le bus seul. | Open Subtitles | قل لها بأنك تحب أن تجلس بجوارها, اليوم و كل يوم لأن الحياة قصيرة, و لا أحد يستحق أن يركب الحافلة وحيداً |
Le Jury devrait délibérer aujourd'hui, et l'avocat de la défense Veronica Hastings a fait une déclaration à la presse ce matin | Open Subtitles | لجنة التحكيم تتوقع ان تختار اليوم و محامي الدفاع ,فيرونكا هيستينق ادلت في تصريح للصحافين هذا الصباح |
Nous remercions également la Haut-Représentante pour les affaires de désarmement de sa présence parmi nous aujourd'hui et de sa déclaration. | UN | كما نشكر الممثلة السامية لشؤون نزع السلاح على حضورها هنا اليوم وعلى البيان الذي أدلت به. |
Les organisateurs se sont engagés à prendre note des débats tenus aujourd'hui et à en rendre compte aux participants à la présente conférence. | UN | قطع المنظمون على أنفسهم عهدا بأن يستعرضوا مناقشات اليوم وأن يقدموا تقريرا بذلك إلى المشاركين في المؤتمر المعقود اليوم. |
Ce sentiment, puisé au tréfonds de notre sagesse nationale, semble incarner l'essence de l'Organisation des Nations Unies aujourd'hui et à l'avenir. | UN | وهذا المعنى، الذي نستمده من بئر حكمتنا الوطينة العميق، يبدو مجسدا لجوهر اﻷمم المتحدة اليوم وفي المستقبل. |
J'ai un RDV avec un spécialiste de la fertilité aujourd'hui, et je me demandais si tu voudrais venir avec moi. | Open Subtitles | ، لدي إجتماع مع أخصائية الخصوبة اليوم . و كنت أتساءل إذا كنت ترغب بالذهاب معي |
J'ai passé une journée merveilleuse aujourd'hui... et... vous êtes très belle. | Open Subtitles | لقد أمضيت وقتاً رائعاً اليوم ..و أنتِ جميلة جداً |
La moitié des gens sont soldats aujourd'hui, et du FRU demain. | Open Subtitles | نصف الناس يكونون جنودا اليوم و ثوار في الغد |
J'ai reçu ceci aujourd'hui, et manifestement, ça ne m'était pas destiné. | Open Subtitles | أنا تلقيتً هذه اليوم و .. من الواضح لم يكن من المفترض أن تصل ألي |
Je suis ... désolée pour aujourd'hui et tous les autres jours avant aujourd'hui. | Open Subtitles | أنا آسفة بشأن اليوم و كل يوم آخر قبل هذا اليوم |
63 fois aujourd'hui et 18 fois son Instagram. | Open Subtitles | 63 مرة اليوم و صفحته على الإنستجرام 18 مره |
Nous remercions les responsables du Bureau des archives nationales des États-Unis pour la générosité dont ils ont fait preuve en nous prêtant ce document aujourd'hui et pour le soin avec lequel ils le conserve. | UN | إننا نشكر دار المحفوظات الوطنية الأمريكية التي تكرمت بإعارتنا إياها اليوم وعلى عنايتها في حفظها. |
J'aimerais également remercier M. Čović de sa présence parmi nous aujourd'hui et de sa déclaration. | UN | كما أود أن أشكر السيد كوفيتش على الانضمام إلينا هنا اليوم وعلى بيانه. |
Je voudrais faire simplement quelques remarques dans cette salle aujourd'hui et réserver le reste de mes observations et questions pour les consultations. | UN | وأود أن أدلي بمجرد تعليقين في القاعة اليوم وأن أحتفظ ببقية تعليقاتي وتساؤلاتي للمشاورات. |
aujourd'hui et dans les semaines qui viennent, nous devons aborder nos travaux avec un sentiment d'urgence et de priorité, l'esprit tourné vers les réformes. | UN | وإذ نجتمع هنا اليوم وفي الأسابيع المقبلة، علينا أن نباشر عملنا على وجه الاستعجال والأولوية، وبطريقة هدفها الإصلاح. |
Cela permettrait que des mesures soient prises entre aujourd'hui et 2012, tout en préservant la possibilité d'un accord plus exhaustif. | UN | ومن شأن هذه النتيجة أن تكفل اتخاذ إجراءات في الفترة بين الآن وعام 2012، مع ضمان إمكانية التوصل إلى نتيجة شاملة. |
Ecoute, je ne peux rien te promettre, mais je vais aller voir Earl aujourd'hui et voir si je peux trouver quelque chose, d'accord ? | Open Subtitles | إسمعى لا يمكننى أن أعد بشئ و لكن سوف أذهب لإيرل اليوم وسوف أرى إذا كان بإمكانى أن أجد شيئاً |
J'ai le contre-interrogatoire aujourd'hui, et c'est tout pour le moment. | Open Subtitles | وسأدلي بشهادتي اليوم وهذا كل شيء حتى الآن |
Pour revenir au sujet qui nous préoccupe aujourd'hui et à la Conférence du désarmement, la proposition de créer un comité ne date pas de cette année. | UN | فلنعد إلى اليوم وإلى مؤتمر نزع السلاح، إن طلب إنشاء لجنة ليس أمراً جديداً هذا العام. |
La détermination à prendre véritablement en compte les préoccupations démographiques dans tous les aspects de l'activité économique et sociale et leurs corrélations aidera considérablement à améliorer la qualité de la vie de tous, aujourd'hui et demain. | UN | فهذه الرغبة في إدماج الشواغل السكانية بحق في جميع جوانب النشاط الاقتصادي والاجتماعي والعلاقات المتبادلة بينها، ستساعد إلى حد كبير في تحقيق تحسين نوعية الحياة لجميع اﻷفراد فضلا عن اﻷجيال المقبلة. |
On pourra ainsi donner une assise culturelle à notre système de gouvernement tout en misant sur la modernité pour répondre le mieux possible aux besoins des Tokélouans aujourd'hui et demain. | UN | ويتمثل الهدف في إقامة أساس ثقافي مترابط للإدارة والمشورة الحديثة يمكن أن يخدم توكيلاو على نحو أفضل في الوقت الحاضر وفي المستقبل. |
D'un autre côté, le Secrétaire général devrait également prendre en compte la valeur que représentent les technologies en émergence au service de la paix et de la sécurité, aujourd'hui et demain; | UN | ومن ناحية أخرى، ينبغي للأمين العام أن يحيط علما أيضا بقيمة التكنولوجيات الناشئة في خدمة السلام والأمن، في الوقت الراهن وفي المستقبل؛ |
Nous avons la responsabilité collective de traiter de ces préoccupations communes, de dissiper nos craintes et d'apaiser nos cauchemars, aujourd'hui et à l'avenir. | UN | وتقع على عاتقنا جميعا مسؤولية مشتركة، مسؤولية معالجة هذه الشواغل المشتركة وتهدئة مخاوفنا والحد من كوابيسنا، سواء الآن أو في المستقبل. |
Nos engagements doivent se traduire en actes si nous voulons créer un monde digne des enfants, aujourd'hui et pour les générations à venir. | UN | إن التزاماتنا ينبغي أن تترجم إلى عمل في سبيل إنشاء عالم صالح للأطفال الآن وفي الأجيال القادمة. |
Les mesures qui seraient prises sur la base de ces conclusions seraient coordonnées avec le programme de coopération technique proposé dans le rapport du secrétariat, de manière à assurer la continuité et la cohérence de l'aide de la CNUCED au peuple palestinien, aujourd'hui et à long terme. | UN | وستتم مواءمة الاجراءات المتصلة بنتائج الدراستين مع البرنامج المقترح للتعاون التقني الذي يرد وصف له في تقرير اﻷمانة من أجل ضمان استمرارية واتساق المساعدة المقدمة من اﻷونكتاد الى الشعب الفلسطيني في الوقت الحاضر وعلى المدى الطويل. |
Pour nous attaquer aux situations d'urgence humanitaires complexes que nous connaissons aujourd'hui, et à celles que nous connaîtrons sûrement à l'avenir, nous avons besoin de nouvelles techniques, de nouveaux systèmes et de nouveaux outils. | UN | وإذا كان لنا أن نعالج حالات الطوارئ اﻹنسانية المعقدة التي نواجهها اليوم والتي نعلــم أننا سنواجهها في المستقبل، فإننا نحتاج إلى تقنيات جديـــدة ونظـم جديدة وأدوات جديدة. |