"aujourd'hui ne" - Traduction Français en Arabe

    • اليوم لا
        
    • اليوم لم
        
    • اليوم لن
        
    • اليوم قد لا
        
    • اليوم ليست
        
    Comme nous le savons tous, beaucoup de pays du tiers monde où des conflits armés font rage aujourd'hui ne fabriquent pas d'armes. UN وكما ندرك جميعا، أن كثيرا من بلدان العالم الثالث التي تأجج فيها الصراعات المسلحة اليوم لا تصنع أسلحة.
    Le problème de la stabilisation de la population auquel nous avons à faire face aujourd'hui ne peut être dissocié de notre passé récent. UN إن مشكلة تثبيت أعداد السكان التي نواجهها اليوم لا يمكن فصلها عن ماضينا.
    La décision prise aujourd'hui ne constitue nullement une punition du peuple libyen. UN وقرار اليوم لا يعاقب الشعب الليبي بأي حال من الأحوال.
    La paix et la stabilité dont nous jouissons aujourd'hui ne se sont pas instaurées sans difficultés. UN إن السلام والاستقرار اللذين نتمتع بهما اليوم لم يأتيا بسهولة.
    Par conséquent, ce que je vais dire aujourd'hui ne devrait guère surprendre. UN وبالتالي فإن معظم ما سأوضحه اليوم لن يكون مفاجأة.
    Pourtant, les relations internationales aujourd'hui ne se conduisent pas dans un vide, mais dans le cadre de lois, de règles, de critères et de normes. UN ومع ذلك، فإن إدارة العلاقات الدولية اليوم لا تتم في فراغ، ولكن ضمن ذلك الإطار من القوانين والقواعد والمعايير.
    Les défis que j'ai évoqués aujourd'hui ne respectent ni les frontières ni la souveraineté ni, en fait, les réalités historiques. UN إن التحديات التي تكلمت عنها اليوم لا تحترم حدوداً أو سيادة أو، في الواقع، حقائق التاريخ.
    Le projet de résolution dont nous sommes saisis aujourd'hui ne nous propose pas une façon d'aller de l'avant et ne fournit pas de solutions. UN إن مشروع القرار المعروض علينا اليوم لا يفتح بابا للمضي قدما ولا يوفر حلا.
    Le droit matrimonial en vigueur aujourd'hui ne prescrit plus de quelle manière les rapports et les rôles doivent être répartis entre les conjoints. UN والقانون الزواجي الساري اليوم لا يضيف طريقة عمل العلاقات والأدوار التي ينبغي أن يعاد توزيعها بين القرينين.
    Notre vote positif aujourd'hui ne saurait impliquer de notre part une renonciation à cette position, qui demeure la référence pour nos engagements dans ces deux domaines. UN وتصويتنا الإيجابي اليوم لا ينطوي على التخلي عن ذلك الموقف، الذي لا يزال يمثل المرجعية لالتزامنا في هذين المجالين.
    Le fait qu'Israël nous considère comme un partenaire fiable aujourd'hui ne doit nullement être tenu pour acquis et nous lui en sommes profondément reconnaissants. UN وحقيقة أن إسرائيل تعتبرنا شريكا معولا عليه اليوم لا يمكن أن تكون أمرا مسلما به وهي تملؤنا بالامتنان العميق.
    La situation aujourd'hui ne justifie nullement la perpétuation de la dichotomie entre États nucléaires et États non nucléaires. UN والوضع اليوم لا يبرر مطلقاً الفصل بين دول نووية ودول غير نووية.
    Le projet de résolution présenté aujourd'hui ne nous offre aucun moyen d'avancer. UN إن مشروع القرار المقدم اليوم لا يهيئ لنا سبيلاً للمضي قدماً.
    Toutefois, la situation au Kosovo aujourd'hui ne laisse pas d'être un sujet de préoccupation. UN ومع ذلك، فإن الحالة داخل كوسوفو اليوم لا تزال مدعاة قلق لنا.
    Un compromis juste et durable à Chypre aujourd'hui ne pourra être trouvé qu'en se basant sur les réalités actuelles. UN وأي حل توافقي يكون عادلا ودائما في قبرص اليوم لا يمكن أن يستند إلا إلى الوقائع القائمة.
    Il apparaît clairement à tous que la formule des groupes que nous avons aujourd'hui ne reflète pas correctement la société internationale d'aujourd'hui. UN وجلي ﻷي إنسان أن آلية المجموعات كما هي عليه اليوم لا تعكس كما يجب الصورة الحقيقية للمجتمع الدولي الحالي.
    On a dit à maintes reprises que la grande majorité des conflits armés ou autres conflits violents aujourd'hui ne sont plus des conflits entre les États mais des conflits internes. UN وقد قيل مرات عديـدة إن اﻷغلبية العظمى من الصراعات المسلحــة أو الصراعات اﻷخرى التي تتسم بالعنف اليوم لم تعد صراعات بين الدول وإنما داخل الدول.
    Près d'un demi-siècle s'étant écoulé depuis la fin de la guerre, l'immense majorité des individus qui peuplent notre planète aujourd'hui ne l'ont pas connue. UN لقد انقضى حوالي نصف قرن منذ نهاية الحرب، غير أن اﻷغلبية الساحقة من الناس اليوم لم تعان منها.
    Les précédents créés aujourd'hui ne sont que les semences de l'échec futur et encourageront les esprits criminels, comme ceux des criminels de guerre Slobodan Milosevic et Radovan Karadzic, à continuer de tuer des civils innocents. UN والسابقات التي توضع اليوم لن تحصد في المستقبل إلا الفشل وتشجيع العقول الاجرامية، مثل عقلي مجرمي الحرب سلوبودان ميلوسيفيتش ورادوفان كارادزتش، على مواصلة ذبح المدنيين اﻷبرياء.
    Ces mêmes pays veulent réaffirmer leur conviction que la position sans équivoque des pays les plus directement touchés par le projet de résolution qui sera mis aux voix aujourd'hui ne sera pas négligée. UN وتود بلدان أوروبا الشرقية والوسطى هذه المتفقة في الرأي أن تكرر اﻹعراب عــن ثقتهــا في أن الموقف الصريح لأشد البلدان تأثرا بمشروع القــرار المطروح للتصويت اليوم لن يتم تجاهله.
    Ce que notre système nous apprend, c'est que ceux qui sont puissants aujourd'hui ne le seront peut—être pas toujours. UN ولكن ما يقوله نظامنا لنا هو أن أولئك الذين هم أقوياء اليوم قد لا يكونون أقوياء إلى اﻷبد.
    Les questions dont je parle aujourd'hui ne sont guère nouvelles. UN المواضيع التي أتكلم عنها اليوم ليست جديدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus