"auprès d'autres pays" - Traduction Français en Arabe

    • من بلدان أخرى
        
    • بالاشتراك مع بلدان أخرى
        
    :: Procéder, à l'intérieur ou depuis le territoire de la République de Moldova, à des recrutements ou collectes de fonds, ou solliciter toute autre forme d'aide auprès d'autres pays; UN القيام، داخل جمهورية مولدوفا أو انطلاقا منها، بالتجنيد أو جمع الأموال والتماس أشكال أخرى من الدعم من بلدان أخرى
    Dans l'effort qu'elle déploie pour défaire militairement ses adversaires et étendre son pouvoir sur l'Afghanistan, la junte de Kaboul a cherché à se procurer des fournitures militaires auprès d'autres pays. UN وقد دأبت الطغمة الحاكمة في كابول على السعي للحصول على إمدادات عسكرية من بلدان أخرى في إطار جهودها الرامية الى هزم خصومها عسكريا وتوسيع سيطرتها على أفغانستان.
    - L'exécution, de l'intérieur ou à partir du territoire thaïlandais d'activités de recrutement, de collecte de fonds ou de sollicitation de toute autre forme d'assistance auprès d'autres pays; UN - القيام، داخل أو خارج تايلند، بتجنيد الأشخاص وجمع الأموال والسعي إلى الحصول على أشكال أخرى من الدعم من بلدان أخرى.
    La conduite, à l'intérieur ou à partir du territoire de la Roumanie, d'activités de collecte de fonds ou recherche d'une autre forme d'appui auprès d'autres pays est donc punie en application de l'article 15 de ladite ordonnance. UN وعلى هذا فإن القيام داخل رومانيا، أو منها، بجمع الأموال أو طلب أشكال أخرى للدعم من بلدان أخرى يعاقَب عليه وفقا للمادة 15 من القرار الاستعجالي المذكور أعلاه.
    Le Royaume-Uni a entrepris des démarches auprès d'autres pays de la région en vue de mettre en place les conditions nécessaires à l'établissement d'une zone exempte d'armes de destruction massive. UN 4 - وقد اتخذت المملكة المتحدة بالاشتراك مع بلدان أخرى في المنطقة خطوات نحو تهيئة الظروف اللازمة لإنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل.
    Des chercheurs et des établissements d'un pays n'ont pas eu de difficultés à obtenir auprès d'autres pays un financement en vue de travailler dans les domaines apparentés aux armes biologiques. Aucune limite n'était imposée à leurs activités et celles-ci étaient susceptibles d'enfreindre la Convention. UN ويسهل حصول العلماء والمؤسسات في أحد البلدان على التمويل من بلدان أخرى بهدف العمل في مجالات تعادل إنتاج أسلحة بيولوجية، دون فرض قيود على أنشطتهم، ويعملون في أنشطة قد تكون منافية لنص الاتفاقية.
    La Sierra Leone a dressé le bilan de ses activités ces dernières années en se demandant pourquoi ces activités n'avaient pas généré de la croissance, et elle a dû reconnaître que, même si elle produit du riz, elle a été amenée à solliciter une aide alimentaire auprès d'autres pays producteurs de riz. UN 28- وذكر أنّ سيراليون أجرت تقييماً لأنشطتها في السنوات الأخيرة، متسائلة لماذا لم تؤدِّ تلك الأنشطة إلى النمو، وأنها تأسف لاضطرارها إلى الإفادة بأنها كانت مضطرة إلى السعي إلى الحصول على المساعدة الغذائية من بلدان أخرى منتجة للأرزّ، مع أنها بلد منتج لتلك المادة.
    − L'experte indépendante se propose d'intervenir auprès des autorités suisses aux fins de la création d'une mission du Libéria à Genève et de recueillir des conseils auprès d'autres pays disposés à appuyer la création d'une telle mission; UN - ستتخذ الخبيرة المستقلة إجراءات مع السلطات السويسرية فيما يتعلق بإنشاء بعثة ليبيرية في جنيف وستطلب المشورة من بلدان أخرى تكون على استعداد لدعم إنشاء هذا الكيان؛
    La coopération internationale, qui revêt une importance certaine dans de nombreux cas de traite, est particulièrement critique dans les affaires transfrontalières de traite de personnes à des fins de prélèvement d'organes, qui exigent souvent l'obtention d'informations et d'éléments de preuve auprès d'autres pays. UN وفي حين أن التعاون الدولي مهم في العديد من قضايا الاتجار، فإنه يؤدي دورا حاسما للغاية في حالات الاتجار بالأشخاص بغرض انتزاع أعضائهم عبر الحدود حيثما يتطلب غالبا إنفاذ القوانين الوطنية بفعالية معلومات وأدلة من بلدان أخرى.
    Les grandes entreprises qui fabriquent les équipements endoscopiques et laparoscopiques ainsi que les résectoscopes bipolaires ou le laser KTP (vert) ne sont pas autorisés à les vendre à Cuba. Elle doit se les procurer auprès d'autres pays, ce qui augmente leur prix en raison de l'impossibilité de se les procurer en ligne; UN ونظرا لأن المؤسسات أو الشركات الكبيرة التي تصنع معدات التنظير الداخلي والجراحة بالمنظار، ومناظير القطع ثنائية القطب أو أشعة الليزر الخضراء باستخدام بلورات فوسفات البوتاسيوم التيتانيل لا يسمح لها بالتجارة مع كوبا، يجب الحصول على هذه المعدات من بلدان أخرى.
    25. De nombreuses commissions de vérité ont eu des difficultés à obtenir des documents militaires; quelques-unes ont pu utiliser des documents déclassifiés obtenus auprès d'autres pays qui font la lumière sur des activités militaires. UN 25- ويواجه العديد من لجان تقصي الحقائق صعوبة في الحصول على السجلات العسكرية. وقد استطاع عدد قليل من هذه اللجان الحصول من بلدان أخرى على وثائق تلقي الضوء على الأنشطة العسكرية، بعد أن نزعت عن هذه الوثائق صفتها السرية.
    S'agissant des mesures législatives destinées à empêcher les personnes physiques et morales de recueillir des fonds ou de solliciter une autre forme d'appui auprès d'autres pays pour des activités terroristes, l'article 15 de l'ordonnance d'urgence 159/2001 ne fait aucune distinction en fonction du pays d'origine des fonds ou autres formes d'appui. UN وفيما يتعلق بالتدابير التشريعية التي تمنع الكيانات والأفراد من جمع الأموال وطلب أشكال أخرى للدعم من بلدان أخرى للقيام بأنشطة إرهابية فإن المادة 15 من القرار الحكومي الاستعجالي رقم 159/2001 لا تنطوي على أي تمييز استنادا إلى البلد الذي يكون مصدرا للأموال أو أشكال الدعم الأخرى.
    Selon les informations recueillies auprès d'autres pays sur la situation au Soudan et sur le profil des demandeurs d'asile soudanais, si les membres du parti Umma et les Ansari font parfois l'objet de persécutions au Soudan, de nombreuses personnes affirment être membres de ce parti. UN والمعلومات التي تم الحصول عليها من بلدان أخرى بشأن الأوضاع في السودان والبيانات الاستخباراتية عن شخصيات طالبي اللجوء السودانيين، تشير إلى أن الكثير من الأشخاص يدعون الانتماء لحزب الأمة، بالرغم من أن أعضاء هذا الحزب أو " الأنصار " يتعرضون أحيانا للاضطهاد داخل السودان.
    En outre, jusqu'ici, nous nous sommes efforcés de ne pas reprendre les informations obtenues auprès d'autres pays et de sources non gouvernementales qui, d'après ce que nous croyons comprendre, présenteront leurs propres rapports en application des résolutions 771 (1992) et 780 (1992). Les faits exposés devraient être utiles à la Commission d'experts créée en vertu de la résolution 780 (1992) du Conseil de sécurité. UN كما أننا حاولنا للوقت الراهن، عدم تكرار معلومات مقدمة إلينا من بلدان أخرى ومصادر غير حكومية علمنا أنها ستقدم تقارير عملا بالقرارين ١٧٧ )٢٩٩١( و ٠٨٧ )٢٩٩١(، ذلك أن المقصود بالمعلومات المقدمة أن تكون مفيدة للجنة الخبراء المنشأة عملا بقرار مجلس اﻷمن ٠٨٧ )٢٩٩١(.
    Le dialogue engagé par le Comité avec les États Membres au sujet de l'application de la résolution 1373 (2001) a révélé que l'obtention d'éléments de preuve auprès d'autres pays (qu'il s'agisse des pays d'origine, de transit ou de destination) présentait des difficultés et montré que les combattants terroristes étrangers, pour la plupart, ne révèlent pas leurs desseins avant leur départ. UN وقد كشف الحوار الجاري بين اللجنة والدول الأعضاء فيما يتعلق بتنفيذ الدول للقرار 1373 (2001) عن صعوبات في الحصول على أدلة من بلدان أخرى (سواء كانت من بلدان الأصل أو العبور أو المقصد) كما أظهر أن عددا قليلا من المقاتلين الإرهابيين الأجانب يكشف عن خططه قبل مغادرته.
    Le Royaume-Uni a entrepris des démarches auprès d'autres pays de la région en vue de mettre en place les conditions nécessaires à l'établissement d'une zone exempte d'armes de destruction massive. UN 4 - وقد اتخذت المملكة المتحدة بالاشتراك مع بلدان أخرى في المنطقة خطوات نحو إرساء الظروف اللازمة لإنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus