:: L'achat d'articles analogues ou identiques, comme des vêtements, à diverses occasions auprès de fournisseurs différents. | UN | :: سلع متشابهة أو متماثلة، من قبيل الملابس، تم شراؤها في مناسبات متعددة من موردين مختلفين. |
Ainsi, si les achats effectués par le siège l'avaient été à 23 % auprès de fournisseurs de pays en développement, la proportion passait à 46 % si l'on comptait les achats effectués par les bureaux d'achats régionaux. | UN | وقد أدى ذلك إلى نتيجة مفادها أنه في حين أن ٢٣ في المائة من مشتريات المقر كانت طلبت من موردين في بلدان نامية، فإن هذا الرقم ارتفــع الــى ٤٦ فــي المائــة إذا ما أضيفت إليه مشتريات المكاتب اﻹقليمية. |
La Division des achats et les demandeurs jouent un rôle important en veillant à ce que les biens et les services soient obtenus auprès de fournisseurs dont les prestations sont satisfaisantes. | UN | وتؤدي شُعبة المشتريات ومقدمي طلبات الإمداد دورا هاما في ضمان شراء السلع والخدمات من البائعين الذين يتمتعون بمستوى مرضٍ من الأداء. |
iii) Les missions effectuées par la route, y compris un montant de 195 840 dollars pour l'indemnité de repas des escortes armées et 621 000 dollars pour la location de véhicules d'escorte auprès de fournisseurs locaux. | UN | ' 3` البعثات البرية، بما في ذلك اعتماد قدره 840 195 دولارا يمثل بدل وجبة لفرق الحراسة المسلحة، واعتماد قدره 000 621 دولار لاستئجار مركبات حراسة من البائعين المحليين. |
Une ligne générale de crédit permet aux pays bénéficiaires d'acquérir du matériel et des services auprès de fournisseurs relevant du pays donateur. | UN | وتمكن تسهيلات إئتمانية عامة البلدان المستفيدة من شراء المعدات والخدمات من الموردين في البلدان المانحة. |
Celle-ci peut être achetée sous des formes fragmentées auprès de fournisseurs de matériels de sécurité. La sciure, la vermiculite ou la mousse de tourbe peuvent également être utilisées; | UN | ويمكن شراء مواد ماصة سائبة من موردي مواد السلامة كما يمكن استخدام نشارة الخشب أو الطحالب أو المخلفات النباتية؛ |
Les dépôts auprès de fournisseurs comprennent les dépôts de garantie liés à des locations de locaux ou nécessaires pour obtenir des fournitures ou des services. | UN | 77 - وتشمل العرابين المدفوعة للموردين ودائع الإيجار والودائع اللازمة لتأمين الإمدادات والخدمات. |
Ainsi, si les achats effectués par le siège l'avaient été à 23 % auprès de fournisseurs de pays en développement, la proportion passait à 46 % si l'on comptait les achats effectués par les bureaux d'achats régionaux. | UN | وقد أدى ذلك إلى نتيجة مفادها أنه في حين أن ٢٣ في المائة من مشتريات المقر كانت طلبت من موردين في بلدان نامية، فإن هذا الرقم ارتفــع الــى ٤٦ فــي المائــة إذا ما أضيفت إليه مشتريات المكاتب اﻹقليمية. |
3. Se félicite également de la tendance à la hausse des achats effectués par les organismes des Nations Unies auprès de fournisseurs qui soutiennent le Pacte mondial des Nations Unies. | UN | 3 - يرحب باتجاه منظمات الأمم المتحدة المتزايد إلى الشراء من موردين يدعمون الاتفاق العالمي. |
La société réclame également une indemnisation correspondant au coût des matériaux utilisés dans les travaux de remise en état, qu'il s'agisse d'achats auprès de fournisseurs extérieurs, d'achats réglés à l'aide de la petite caisse ou de matériaux retirés de ses stocks. | UN | وتطلب الشركة أيضاً تعويضاً عن تكاليف المواد المستخدمة في أعمال التجديد، بما في ذلك المواد المشتراة من موردين خارجيين والمواد المشتراة بصندوق المصروفات النثرية، والمواد المستمدة من مستودعات الشركة. |
Il s'agissait du matériel de traitement chimique et biologique, des précurseurs, des milieux de culture bactérienne et des munitions acquis auprès de fournisseurs étrangers; | UN | وشمل ذلك تصنيع المواد الكيمائية والمعدات البيولوجية، والسلائف الكيميائية، ووسائط النمو البكتيرية، والذخائر المقتناة من موردين أجانب؛ |
< < Achats liés à la production nationale > > s'entend des systèmes d'armement complets achetés par le Gouvernement auprès de fournisseurs opérant au Royaume-Uni ou dans le cadre de programmes auxquels collabore le Royaume-Uni en tant que partenaire. | UN | يُعّرف الشراء من الإنتاج الوطني بأنه شراء الحكومة لمنظومات أسلحة كاملة من موردين داخل المملكة المتحدة أو من برامج تكون المملكة المتحدة شريكة فيها. التعريف |
< < Achats liés à la production nationale > > s'entend des systèmes d'armement complets achetés par le Gouvernement auprès de fournisseurs opérant au Royaume-Uni ou dans le cadre de programmes auxquels collabore le Royaume-Uni en tant que partenaire. | UN | يُعرّف الشراء من الإنتاج الوطني بأنه شراء الحكومة لمنظومات أسلحة كاملة من موردين داخل المملكة المتحدة أو من برامج تكون المملكة المتحدة شريطة فيها. |
Par ailleurs, le rapport de 2011 s'intéresse aux achats effectués par le système des Nations Unies auprès de fournisseurs ayant souscrit au Pacte mondial. | UN | 3 - وإضافة إلى ذلك، يُلقي تقرير عام 2011 نظرة على عمليات الشراء التي نفذتها منظمات الأمم المتحدة من البائعين الذين يدعمون ' الاتفاق العالمي`. |
Par ailleurs, le rapport pour 2010 s'intéresse aux achats effectués par les entités des Nations Unies auprès de fournisseurs qui soutiennent le Pacte mondial. | UN | 3 - وإضافة إلى ذلك، يُلقي تقرير عام 2010 نظرة على عمليات الشراء التي نفذتها منظمات الأمم المتحدة من البائعين الذين يدعمون ' الاتفاق العالمي`. |
Les économies réalisées tiennent au fait qu'il a été possible d'acheter des fournitures médicales de qualité identique auprès de fournisseurs nationaux et non plus internationaux, ce qui a permis de réduire les frais de transport. | UN | 11 - يعزى الخفض في الاحتياجات إلى شراء الامدادات الطبية بنفس النوعية من بائعين محليين بدلا من البائعين الدوليين مما أدى بالتالي إلى توفير رسوم الشحن. |
Ainsi, les statistiques affichées sur le site Web du FNUAP montrent que les marchés passés par le Fonds auprès de fournisseurs de pays en développement ont représenté 22,13 % du montant total des achats en 2001, mais rien n'indique si ce pourcentage constitue un progrès par rapport aux années précédentes. | UN | فالإحصاءات الواردة في موقع الإنترنت الخاص بصندوق الأمم المتحدة للسكان تظهر أن مشتريات الصندوق من البائعين من البلدان النامية تمثل 22.13 في المائة من جملة مشترياته في عام 2001، ومع ذلك لا توجد أي إشارة إلى ما إذا كانت تلك النسبة تشكل تقدما بالمقارنة بالسنوات السابقة. |
98. La Directrice a indiqué que des sommes importantes avaient été recouvrées auprès de fournisseurs et autres personnes. | UN | ٩٨ - وذكر المدير أنه تم استرداد مبالغ كبيرة من الموردين وغيرهم. |
98. La Directrice a indiqué que des sommes importantes avaient été recouvrées auprès de fournisseurs et autres personnes. | UN | ٩٨ - وذكر المدير أنه تم استرداد مبالغ كبيرة من الموردين وغيرهم. |
Celle-ci peut être achetée sous des formes fragmentées auprès de fournisseurs de matériels de sécurité. La sciure, la vermiculite ou la mousse de tourbe peuvent également être utilisées. | UN | ويمكن شراء مواد امتصاص سائبة من موردي مواد السلامة كما يمكن استخدام نشارة الخشب أو الطحالب أو المخلفات النباتية؛ |
L'UNICEF a accru la part des commandes passées auprès de fournisseurs locaux et régionaux et améliorer les possibilités d'aller plus loin dans ce domaine. | UN | 130 - وزادت اليونيسيف حصتها من أوامر التوريد التي صدرت للموردين المحليين والإقليميين، وعززت إمكانية زيادة التوسع في هذا المجال. |
Le programme d'assurance qualité est l'aune qui sert à mesurer les activités de mise aux normes des appareils affrétés auprès de fournisseurs privés ou mis à disposition en vertu de lettres d'attribution. | UN | ويشكل هذا البرنامج المقياس الذي تقاس على أساسه أنشطة وامتثال شركات النقل الجوي المتعاقد معها بموجب عقود تجارية والطائرات المستخدمة بموجب طلبات التوريد. |
La Mission s'est donnée pour objectif d'augmenter la part des achats effectués auprès de fournisseurs locaux, afin de contribuer à stabiliser l'économie du pays. | UN | وتسعى البعثة إلى زيادة حصة المشتريات من الباعة المحليين، مما سيسهم في تحقيق مزيد من الاستقرار في الاقتصاد المحلي. |