"auprès de la communauté" - Traduction Français en Arabe

    • من المجتمع
        
    • لدى المجتمع
        
    • مع المجتمع
        
    • أمام المجتمع
        
    • من مجتمع
        
    • تجاه المجتمع
        
    • لدى الجماعة
        
    • داخل الدوائر
        
    • على مجتمع
        
    • من جانب المجتمع
        
    • مع الجماعة
        
    • مع الأوساط
        
    • مع مجتمع
        
    • في نظر المجتمع
        
    • الدولية إلى مجتمع
        
    Il sollicite en outre une assistance technique et une aide financière supplémentaires auprès de la communauté internationale pour exécuter lesdites obligations. UN وتلتمس حكومة فانواتو من المجتمع الدولي المزيد من المساعدة التقنية والمالية من أجل تنفيذ اتفاقيات حقوق الإنسان.
    Il aide le chef du Centre à promouvoir la cause des droits de l'homme auprès de la communauté internationale, des organisations non gouvernementales, des institutions spécialisées et des instituts régionaux et interrégionaux. UN وهو يقدم، باﻹضافة إلى ذلك، المساعدة إلى رئيس المركز في تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان لدى كل من المجتمع العالمي والمنظمات غير الحكومية والوكالات المتخصصة، والمعاهد اﻹقليمية واﻷقاليمية.
    Comptant des membres dans 140 pays, elle représente les intérêts de ce groupe auprès de la communauté internationale et favorise les échanges et l'innovation parmi ses membres tout en promouvant la solidarité et la coopération pour le développement. UN وأضاف أن المنظمة، التي تضم في عضويتها سلطات من 140 بلدا، تمثل مصالح أعضائها لدى المجتمع الدولي وتشجع التبادل والابتكار فيما بين أعضائها وتعمل في الوقت نفسه على تعزيز التضامن والتعاون الإنمائي.
    Ces acteurs peuvent en outre mener des activités de surveillance, collecter des données et réaliser un travail de communication auprès de la communauté, d'information du public et de sensibilisation. UN وقد تضطلع بجهود في مجال رصد البيانات وجمعها، وكذا أنشطة التواصل مع المجتمع المحلي وتثقيف الجمهور وإذكاء الوعي.
    Je continuerai d'insister sur ce point auprès de la communauté internationale. UN وسأواصل كشف هذه الأوضاع أمام المجتمع الدولي.
    Ma délégation se félicite de l'intérêt croissant que cette importante question suscite auprès de la communauté des donateurs et des institutions financières internationales. UN ويرحب وفدي بزيادة الاهتمام الذي تلقاه هذه المسألة الهامة من مجتمع المانحين والمؤسسات المالية الدولية.
    J'espère que mon appel rencontrera un écho favorable auprès de la communauté mondiale. UN وأملي معقود على أن يجد ندائي استجابة ايجابية من المجتمع الدولي.
    Il cherchait, auprès de la communauté internationale, un soutien et une coopération constructifs pour mieux assurer encore la protection et la promotion des droits de l'homme. UN وقد التمست الدعم والتعاون البنّائين من المجتمع الدولي من أجل مواصلة حماية وتعزيز حقوق الإنسان في بوتان.
    Aussi le Tchad réitère-t-il sa demande auprès de la communauté internationale pour qu'elle poursuive sa contribution financière au profit du DIS, et ce avec les encouragements du Conseil de sécurité. UN ولذلك تكرر تشاد طلبها من المجتمع الدولي مواصلة مساهمته المالية لصالح المفرزة، بتشجيع من مجلس الأمن.
    Le rapport soulignait la nécessité de mobiliser des ressources financières auprès de la communauté internationale. UN وأكد التقرير ضرورة تعبئة الموارد المالية من المجتمع الدولي.
    Le rapport soulignait la nécessité de mobiliser des ressources financières auprès de la communauté internationale. UN وأكد التقرير ضرورة تعبئة الموارد المالية من المجتمع الدولي.
    Le montant de base du financement à rechercher auprès de la communauté internationale pour ce démarrage sur une période de quatre ans, s'élève à 1,5 million de dollars des États-Unis. UN وحُدد المبلغ الأساسي للتمويل الملتمس من المجتمع الدولي لتنفيذ هذه المرحلة الأولى على مدى فترة أربع سنوات في 1.5 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة.
    Je respecte votre fonction de représentant de mon pays, l’Algérie, auprès de la communauté internationale. UN وإنني أحترم وظيفتكم كممثل لبلدي الجزائر لدى المجتمع الدولي.
    Nous estimons, cependant, que le traité d'interdiction complète des essais doit faire autorité auprès de la communauté internationale. UN غير أننا نعتبر أن المعاهدة يجب أن تكون لها مصداقية لدى المجتمع الدولي.
    Ces tribunaux ont été créés non pas par le mouvement fondamentaliste Al—Itihad, mais par les chefs de faction qui représentent le peuple somalien auprès de la communauté internationale. UN ولم تقم حركة الاتحاد الأصولية بإنشاء المحاكم، بل أقامها قادة الفصائل الذين يعملون كمتحدثين باسم الشعب الصومالي مع المجتمع الدولي.
    Il appelle aussi la République islamique d'Iran à coopérer pleinement et inconditionnellement avec l'AIEA et à s'engager auprès de la communauté internationale pour instaurer la confiance dans le caractère exclusivement pacifique de son programme nucléaire. UN واختتم بيانه بدعوة جمهورية إيران الإسلامية أيضا إلى التعاون الكامل وغير المشروط مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية والاشتراك مع المجتمع الدولي في بناء الثقة في الطابع السرلمي المحض لبرنامجها النووي.
    Je continuerai d'insister sur ce point auprès de la communauté internationale. UN وسأواصل كشف هذه الأوضاع أمام المجتمع الدولي.
    Les entités du système des Nations Unies ont un rôle déterminant à jouer dans le renforcement de la cohérence et la mobilisation des fonds auprès de la communauté des donateurs. UN وتُعد كيانات الأمم المتحدة مهمة للغاية لبناء الاتساق وحشد التمويل من مجتمع المانحين.
    41. Dans l'ensemble, le Gouvernement croate a pris un certain nombre de mesures afin de s'acquitter de ses engagements auprès de la communauté internationale. UN ٤١ - وبصفة عامة، اتخذت حكومة كرواتيا عددا من الخطوات من أجل الوفاء بالتزاماتها تجاه المجتمع الدولي.
    L'un d'eux, l'Ukraine, bénéficie du statut d'observateur auprès de la communauté économique eurasienne. UN وتتمتع إحداهما، أوكرانيا، بمركز المراقب لدى الجماعة الاقتصادية لمنطقة أوروبا وآسيا.
    Le sous-programme assurera la promotion des Principes fondamentaux de la statistique officielle auprès de la communauté statistique internationale et conseillera les pays sur les cadres institutionnels de l'activité statistique. UN وسيعمل البرنامج الفرعي على تشجيع المبادئ الأساسية للإحصاءات الرسمية داخل الدوائر الإحصائية الدولية، وتقديم المشورة إلى البلدان بشأن الأطر المؤسسية للإحصاءات الرسمية.
    Il serait souhaitable de diffuser auprès de la communauté rom un résumé en langue rom du rapport et des observations finales. UN ويستصوب توزيع ملخص للتقرير والملاحظات الختامية على مجتمع الروما وبلغة الروما.
    Par son immobilisme, la Conférence provoquerait une déception, pour ne pas dire un ressentiment légitime, auprès de la communauté internationale, et porterait atteinte à son prestige. UN ان عدم تحرك المؤتمر بشأن هذه المسألة سيؤدي الى خيبة أمل مبررة، لكي لا نقول الى استياء، من جانب المجتمع الدولي، وسيكون ضاراً بهيبة هذا المحفل.
    Il y a des projets en attente auprès de la communauté européenne et des Gouvernements italien et japonais, ainsi que des Banques islamique et africaine de développement. UN وثمة مشاريع معلقة مع الجماعة اﻷوروبية وحكومتي إيطاليا واليابان، فضلا عن مصرفي التنمية اﻹسلامي واﻷفريقي.
    Quelles ont été les procédures de consultation appliquées auprès de la communauté scientifique et technique? UN :: ما هي إجراءات التشاور التي تم استخدامها للتشاور مع الأوساط العلمية والتقنية؟
    Cela implique que l'on s'appuie sur les travaux menés par l'ensemble du personnel humanitaire auprès de la communauté des donateurs, et que l'on s'engage de façon plus systématique auprès de nouveaux gouvernements donateurs et du secteur privé. UN وهذا معناه الاعتماد على عمل مجتمع الأنشطة الإنسانية مع مجتمع المانحين والاشتراك بصورة أكثر انتظاما مع حكومات مانحة جديدة والقطاع الخاص.
    Les politiques mises en oeuvre à partir de 1989 ont permis à El Salvador de renforcer son crédit auprès de la communauté financière internationale. UN وأتاحت السياسات التي نفذت اعتبارا من عام ١٩٨٩ أن تعزز السلفادور جدارتها الائتمانية في نظر المجتمع المالي الدولي.
    Une mission conjointe OMPI-OIT s'est rendue en octobre 2006 auprès de la communauté masai, avec laquelle les deux organisations continuent de travailler étroitement en vue de mieux définir le projet et d'en poursuivre l'exécution. F. Apport de l'Instance permanente en matière de connaissances UN وذهبت بعثة مشتركة بين المنظمة العالمية للملكية الفكرية ومنظمة العمل الدولية إلى مجتمع الماساي المحلي في تشرين الأول/أكتوبر 2006، وتواصل المنظمتان والمجتمع المحلي العمل معا عن كثب لزيادة تطوير وتنفيذ هذه الشراكة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus