Son recours auprès de la Cour fédérale ayant abouti, l'auteur a été remis en liberté, a commencé à travailler et a trouvé une certaine stabilité. | UN | وبعد نجاح الطعن الذي قدمه صاحب البلاغ إلى المحكمة الاتحادية المنعقدة بكامل هيئتها أُفرج عنه وبدأ العمل ووجد بعض الاستقرار في حياته. |
L'auteur a déposé des demandes d'autorisation et de contrôle judiciaire auprès de la Cour fédérale à l'encontre des décisions ERAR et CH. | UN | وتقدمت صاحبة البلاغ بطلبين إلى المحكمة الاتحادية للحصول على إذن ولإخضاع قراري الرفض للمراجعة القضائية. |
Son recours auprès de la Cour fédérale ayant abouti, l'auteur a été remis en liberté, a commencé à travailler et a trouvé une certaine stabilité. | UN | وبعد نجاح الطعن الذي قدمه صاحب البلاغ إلى المحكمة الاتحادية المنعقدة بكامل هيئتها أُفرج عنه وبدأ العمل ووجد بعض الاستقرار في حياته. |
Il a fait appel de cette décision auprès de la Cour fédérale siégeant en formation plénière. | UN | ورفع استئنافاً ضد هذا القرار أمام المحكمة الاتحادية بكامل هيئتها. |
En conséquence, les auteurs peuvent introduire une procédure auprès de la Cour fédérale pour réclamer réparation des mesures discriminatoires dont ils prétendent être les victimes. | UN | وتبعا لذلك، فإن المجال متاح أمام أصحاب البلاغ لرفع دعوى أمام المحكمة الاتحادية للحصول على سبيل انتصاف ضد التمييز الذي يدعون أنه يمارس ضدهم. |
L'auteur a formé auprès de la Cour fédérale plénière un recours qui demeure pendant. | UN | وقدم صاحب البلاغ استئنافاً إلى المحكمة الاتحادية بكامل هيئتها وهو الاستئناف الذي لم تبت فيه المحكمة بعد. |
L'auteur a formé auprès de la Cour fédérale plénière un recours qui demeure pendant. | UN | وقدم صاحب البلاغ استئنافاً إلى المحكمة الاتحادية بكامل هيئتها وهو الاستئناف الذي لم تبت فيه المحكمة بعد. |
Dans le cas où elle serait rejetée, les raisons du refus lui seraient communiquées et il pourrait solliciter l'autorisation de demander un contrôle judiciaire auprès de la Cour fédérale. | UN | أما إذا رُفض طلبه، فسيتلقى أسباب هذا الرفض، ويجوز له أن يقدّم طلباً إلى المحكمة الاتحادية للإذن له بتقديم طلب لإجراء مراجعة قضائية. |
Dans le cas où elle serait rejetée, les raisons du refus lui seraient communiquées et il pourrait solliciter l'autorisation de demander un contrôle judiciaire auprès de la Cour fédérale. | UN | أما إذا رُفض طلبه، فسيتلقى أسباب هذا الرفض، ويجوز له أن يقدّم طلباً إلى المحكمة الاتحادية للإذن له بتقديم طلب لإجراء مراجعة قضائية. |
Dans sa décision, la SPR indiquait qu'il était possible de demander un contrôle juridictionnel, sur autorisation, auprès de la Cour fédérale, mais l'auteur ne l'a pas fait. | UN | ومع أن قرار شعبة حماية اللاجئين قد أشار بوضوح إلى جواز اللجوء، بإذن، إلى المحكمة الاتحادية لمراجعة القرار قضائياً، فلم يقدم صاحب البلاغ طلباً لإجرائها. |
Dans sa décision, la SPR indiquait qu'il était possible de demander un contrôle juridictionnel, sur autorisation, auprès de la Cour fédérale, mais l'auteur ne l'a pas fait. | UN | ومع أن قرار شعبة حماية اللاجئين قد أشار بوضوح إلى جواز اللجوء، بإذن، إلى المحكمة الاتحادية لمراجعة القرار قضائياً، فلم يقدم صاحب البلاغ طلباً لإجرائها. |
De toute façon, l'erreur de fait n'est apparue qu'après l'expiration du délai impératif de 28 jours fixé pour les recours auprès de la Cour fédérale. | UN | وعلى أي الأحوال، لم يتضح الخطأ في الوقائع إلا بعد انقضاء مهلة اللجوء إلى المحكمة الاتحادية وهي 28 يوماً غير قابلة للتمديد. |
En effet, le requérant n'a pas fait de demande d'autorisation et de contrôle judiciaire auprès de la Cour fédérale du Canada à l'encontre de la décision lui refusant le statut humanitaire. | UN | وعلى نحو أكثر تحديداً، فإنه لم يطلب الإذن بتقديم طلب إلى المحكمة الاتحادية لإجراء مراجعة قضائية لقرار عدم منحه مركز اللاجئ لأسباب إنسانية. |
Elle a demandé le contrôle judiciaire de ce rejet auprès de la Cour fédérale; elle a présenté une demande ERAR, et a introduit un cas pour des considérations humanitaires. | UN | وقدمت إلى المحكمة الاتحادية طلباً للمراجعة القضائية لقرار الرفض هذا؛ وقدمت طلباً لهيئة تقدير المخاطر قبل الترحيل لأسباب إنسانية. |
Ils ont alors fait appel de cette décision auprès de la Cour fédérale qui a également rejeté leur demande, avant de saisir la Chambre plénière de la Cour fédérale. | UN | واستأنف أصحاب البلاغات هذه الأحكام السلبية الصادرة عن محكمة مراجعة قضايا اللاجئين أمام المحكمة الاتحادية التي لم تحكم لصالحهم أيضاً فاستأنفوا أمام المحكمة الاتحادية بكامل هيئتها. |
5.17 La décision quant à la revendication du statut de réfugié, si elle est négative, pourra faire l’objet d’une demande d’autorisation afin d’introduire une demande de contrôle judiciaire auprès de la Cour fédérale. | UN | ٥-١٧ وقد يخضع القرار المتعلق بطلب الحصول على مركز اللاجئ، فيما إذا كان سلبيا، إلى طلب إذن بتقديم طلب المراقبة القضائية أمام المحكمة الاتحادية. |
S'il n'est pas possible d'obtenir un règlement à l'amiable, ou si l'affaire ne s'y prête pas, ou encore si elle est close par la Commission, le plaignant peut alors engager une procédure auprès de la Cour fédérale ou du Tribunal fédéral d'instance d'Australie. | UN | وإذا لم يتيسر إيجاد تسوية للشكوى، أو كان من غير المناسب إيجاد تسوية لها، أو أنهتها لجنة حقوق الإنسان الأسترالية، أصبحت الشكوى عندئذ جديرة ببدء إجراءات التقاضي أمام المحكمة الاتحادية الأسترالية أو محكمة الصلح الاتحادية الأسترالية. |
Le 7 octobre 2009 leur demande d'évaluation des risques a été rejetée; leur demande d'appel et d'examen judiciaire auprès de la Cour fédérale demeure pendante. | UN | وفي 7 تشرين الأول/أكتوبر 2009 رُفض طلبهم لإجراء تقييم للمخاطر، وعُلق طلبهم المعروض أمام المحكمة الاتحادية الذي طالبوا فيه بالإذن بإجراء مراجعة قضائية. |
Le 15 février 1999, le mari de l'auteur a formé un recours auprès de la Cour fédérale contre le rejet de sa demande par le Tribunal de contrôle des décisions concernant les réfugiés. Son recours a été rejeté le 7 février 2000. | UN | وفي 15 شباط/فبراير 1999، قدم زوج صاحبة البلاغ استئنافاً أمام المحكمة الاتحادية ضد قرار محكمة مراجعة قضايا اللاجئين رفض طلبه، إلا أن استئنافه رفض في 7 شباط/فبراير 2000. |
Le conseil a alors déposé une demande de contrôle judiciaire de cette décision auprès de la Cour fédérale alors que celleci ne s'était pas encore prononcée sur la demande de contrôle judiciaire de la décision de l'agent d'immigration. | UN | وقدم المحامي لاحقاً طلباً لإجراء مراجعة قضائية في المحكمة الاتحادية بشأن هذا القرار، في وقت كان لا يزال يُنتظر فيه صدور حكم محكمة الاستئناف بشأن طلب إجراء مراجعة قضائية للقرار الذي اتخذه الموظف المعني بشؤون الهجرة. |
D'abord, l'auteur avait la possibilité, en vertu de l'article 25 de la LIPR de soumettre une demande de dispense de visa et de résidence et de déposer une demande d'autorisation et de contrôle judiciaire auprès de la Cour fédérale du Canada advenant une décision négative. | UN | فمن جهة أولى، كان بإمكان صاحبة البلاغ أن تقدم، بموجب المادة 25 من قانون الهجرة وحماية اللاجئين، طلباً للإعفاء من التأشيرة وللإقامة وأن تلتمس من المحكمة الاتحادية الكندية إذناً بالطعن في قرار سلبي وإجراء مراجعة قضائية. |