"auprès de la société" - Traduction Français en Arabe

    • مع المجتمع
        
    • لدى شركة
        
    • من شركة
        
    • أوساط المجتمع
        
    • لدى عصبة
        
    Dans ce contexte, l'Équipe spéciale devrait renforcer son action auprès de la société civile de façon à renseigner sur l'assistance qu'elle et ses groupes de travail fournissent. UN وفي هذا السياق، ينبغي لفرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب أن تزيد من مشاركتها مع المجتمع المدني لتوجيه المساعدة التي تقدمها فرقة العمل وأفرقتها العاملة.
    L'engagement du HautCommissariat aux droits de l'homme auprès de la société civile, en particulier les ONG nationales, devait aussi être renforcé. UN وثمة حاجة إلى زيادة تفاعل المفوضية مع المجتمع المدني، وبخاصة المنظمات غير الحكومية على الصعيد الوطني.
    Rôle des Nations Unies auprès de la société civile et collaboration avec celle-ci UN دور الأمم المتحدة وتعاونها مع المجتمع المدني
    Consultant auprès de la société des télécommunications internationales du Cameroun (INTELCAM). UN مستشار لدى شركة الاتصالات الدولية للكاميرون.
    Consultant auprès de la société des télécommunications internationales du Cameroun (INTELCAM). UN مستشار لدى شركة الاتصالات الدولية للكاميرون؛
    Demande de matériaux auprès de la société Reynolds & Wilson Ltd. UN طلبات متعلقة ببعض المواد من شركة رينولدز وويلسن المحدودة.
    Il demande que le prochain rapport périodique soit largement diffusé auprès du public, notamment auprès de la société civile et des organisations non gouvernementales présentes au Maroc. UN وتطلب اللجنة أن ينشر التقرير الدوري القادم على نطاق واسع في عامة الجمهور، لا سيما في أوساط المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية العاملة في المغرب.
    c. Transfert de données du SIT, qui contient des informations conservées depuis 1946, notamment les documents enregistrés auprès de la société des nations, de sorte que l'on puisse y avoir accès à l'aide de micro-ordinateurs. UN ج - نقل البيانات من نظام اﻷمم المتحدة لمعلومات المعاهدات الذي يحتوي على معلومات مدونة منذ عام ١٩٤٦، بما فيها المواد المسجلة لدى عصبة اﻷمم، إلى نظام الحواسيب الشخصية.
    Ce projet de loi n'a pas été l'objet de consultations auprès de la société civile et ne remplit pas les conditions d'indépendance, d'équité et de transparence. UN ومشروع القانون هذا لم يكن موضع تشاور مع المجتمع المدني كما أنه لا يفي بشروط الاستقلال والإنصاف والشفافية.
    Il faut conserver les meilleures caractéristiques de la Commission des droits de l'homme, tel son engagement auprès de la société civile. UN ولكن يجب الحفاظ على أفضل ما لدى لجنة حقوق الإنسان من جوانب، مثل انخراطها مع المجتمع المدني.
    Une large consultation est menée auprès de la société civile à différentes étapes du processus. UN وتُجرَى مشاورات مستفيضة مع المجتمع المدني في شتى مراحل عملية الصياغة.
    Pendant la phase préparatoire, une large consultation a été menée auprès de la société civile. UN وشملت المرحلة التحضيرية مشاورات مستفيضة مع المجتمع المدني.
    C. Conférences, séminaires et engagement auprès de la société civile UN جيم - المؤتمرات والحلقات الدراسية والتعاون مع المجتمع المدني
    Le Département continue de développer ses activités de sensibilisation auprès de la société civile et des membres de la communauté artistique. UN 21 - وأكّد على أن الإدارة تواصل توسيع تواصلها مع المجتمع المدني وأعضاء مجتمع الإبداع.
    Certains intervenants ont souligné l'importance de l'action de l'UNICEF auprès de la société civile et ses effets bénéfiques sur l'image du Fonds dans leurs pays. UN وسلط بعض المتكلمين الضوء على أهمية مشاركة اليونيسيف مع المجتمع المدني وما يضفيه ذلك من بريـق على صورة اليونيسيف في بلدانهم.
    Consultant auprès de la société d'investissement dans l'affaire État du Cameroun (SNI) c. UN مستشار لدى شركة الاستثمارات الوطنية في قضية دولة الكاميرون ضد
    — Conseiller auprès de la société nationale du pétrole de Namibie (NAMCOR) dans le cadre du programme norvégien d'aide à l'étranger UN - مستشار لدى شركة النفط الحكومية الناميبية في إطار برنامج المساعدة النرويجية الخارجية
    Les personnes s'inscrivant auprès de la société de l'emploi et de la formation en tant que chômeurs peuvent le faire au titre de la partie I ou de la partie II du registre. UN الأشخاص المسجلون لدى شركة التوظيف والتدريب في مالطة بوصفهم باطلين عن العمل يمكنهم أن يفعلوا ذلك إما بوصفهم مسجلين في الجزء الأول أو الجزء الثاني.
    Un bon modèle d'étude d'impact sur l'environnement peut être obtenu auprès de la société Tonga Offshore Mining Ltd. UN ويمكن الحصول على صيغة جيدة لنموذج تقييم الأثر البيئي من شركة تونغا المحدودة للتعدين البحري.
    Les experts ont enquêté sur la commande par la Police nationale de matériels d'équipements auprès de la société Imperial Armour. UN وقد تحرى الخبراء عن طلب الشرطة الوطنية توريد معدات من شركة إمبيريال آرمور.
    5. Interdiction faite au Centre médical de Tripoli d'acquérir des appareils d'imagerie médicale à ultrasons auprès de la société Toshiba. UN ٥ - منع مركز طرابلس الطبي من الحصول على أجهزة التصوير بالموجات فوق الصوتية من شركة توشيبا.
    Il demande que le prochain rapport périodique soit largement diffusé dans l'opinion publique, notamment auprès de la société civile et des organisations non gouvernementales qui opèrent au Maroc. UN وتطلب اللجنة أن ينشر التقرير الدوري القادم على نطاق واسع في عامة الجمهور، لا سيما في أوساط المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية العاملة في المغرب.
    c. Transfert de données du SIT, qui contient des informations conservées depuis 1946, notamment les documents enregistrés auprès de la société des nations, de sorte que l'on puisse y avoir accès à l'aide de micro-ordinateurs. UN ج - نقل البيانات من نظام اﻷمم المتحدة لمعلومات المعاهدات الذي يحتوي على معلومات مدونة منذ عام ١٩٤٦، بما فيها المواد المسجلة لدى عصبة اﻷمم، إلى نظام الحواسيب الشخصية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus