Dans ce contexte, l'Équipe spéciale devrait renforcer son action auprès de la société civile de façon à renseigner sur l'assistance qu'elle et ses groupes de travail fournissent. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي لفرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب أن تزيد من مشاركتها مع المجتمع المدني لتوجيه المساعدة التي تقدمها فرقة العمل وأفرقتها العاملة. |
L'engagement du HautCommissariat aux droits de l'homme auprès de la société civile, en particulier les ONG nationales, devait aussi être renforcé. | UN | وثمة حاجة إلى زيادة تفاعل المفوضية مع المجتمع المدني، وبخاصة المنظمات غير الحكومية على الصعيد الوطني. |
Rôle des Nations Unies auprès de la société civile et collaboration avec celle-ci | UN | دور الأمم المتحدة وتعاونها مع المجتمع المدني |
Consultant auprès de la société des télécommunications internationales du Cameroun (INTELCAM). | UN | مستشار لدى شركة الاتصالات الدولية للكاميرون. |
Consultant auprès de la société des télécommunications internationales du Cameroun (INTELCAM). | UN | مستشار لدى شركة الاتصالات الدولية للكاميرون؛ |
Demande de matériaux auprès de la société Reynolds & Wilson Ltd. | UN | طلبات متعلقة ببعض المواد من شركة رينولدز وويلسن المحدودة. |
Il demande que le prochain rapport périodique soit largement diffusé auprès du public, notamment auprès de la société civile et des organisations non gouvernementales présentes au Maroc. | UN | وتطلب اللجنة أن ينشر التقرير الدوري القادم على نطاق واسع في عامة الجمهور، لا سيما في أوساط المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية العاملة في المغرب. |
c. Transfert de données du SIT, qui contient des informations conservées depuis 1946, notamment les documents enregistrés auprès de la société des nations, de sorte que l'on puisse y avoir accès à l'aide de micro-ordinateurs. | UN | ج - نقل البيانات من نظام اﻷمم المتحدة لمعلومات المعاهدات الذي يحتوي على معلومات مدونة منذ عام ١٩٤٦، بما فيها المواد المسجلة لدى عصبة اﻷمم، إلى نظام الحواسيب الشخصية. |
Ce projet de loi n'a pas été l'objet de consultations auprès de la société civile et ne remplit pas les conditions d'indépendance, d'équité et de transparence. | UN | ومشروع القانون هذا لم يكن موضع تشاور مع المجتمع المدني كما أنه لا يفي بشروط الاستقلال والإنصاف والشفافية. |
Il faut conserver les meilleures caractéristiques de la Commission des droits de l'homme, tel son engagement auprès de la société civile. | UN | ولكن يجب الحفاظ على أفضل ما لدى لجنة حقوق الإنسان من جوانب، مثل انخراطها مع المجتمع المدني. |
Une large consultation est menée auprès de la société civile à différentes étapes du processus. | UN | وتُجرَى مشاورات مستفيضة مع المجتمع المدني في شتى مراحل عملية الصياغة. |
Pendant la phase préparatoire, une large consultation a été menée auprès de la société civile. | UN | وشملت المرحلة التحضيرية مشاورات مستفيضة مع المجتمع المدني. |
C. Conférences, séminaires et engagement auprès de la société civile | UN | جيم - المؤتمرات والحلقات الدراسية والتعاون مع المجتمع المدني |
Le Département continue de développer ses activités de sensibilisation auprès de la société civile et des membres de la communauté artistique. | UN | 21 - وأكّد على أن الإدارة تواصل توسيع تواصلها مع المجتمع المدني وأعضاء مجتمع الإبداع. |
Certains intervenants ont souligné l'importance de l'action de l'UNICEF auprès de la société civile et ses effets bénéfiques sur l'image du Fonds dans leurs pays. | UN | وسلط بعض المتكلمين الضوء على أهمية مشاركة اليونيسيف مع المجتمع المدني وما يضفيه ذلك من بريـق على صورة اليونيسيف في بلدانهم. |
Consultant auprès de la société d'investissement dans l'affaire État du Cameroun (SNI) c. | UN | مستشار لدى شركة الاستثمارات الوطنية في قضية دولة الكاميرون ضد |
— Conseiller auprès de la société nationale du pétrole de Namibie (NAMCOR) dans le cadre du programme norvégien d'aide à l'étranger | UN | - مستشار لدى شركة النفط الحكومية الناميبية في إطار برنامج المساعدة النرويجية الخارجية |
Les personnes s'inscrivant auprès de la société de l'emploi et de la formation en tant que chômeurs peuvent le faire au titre de la partie I ou de la partie II du registre. | UN | الأشخاص المسجلون لدى شركة التوظيف والتدريب في مالطة بوصفهم باطلين عن العمل يمكنهم أن يفعلوا ذلك إما بوصفهم مسجلين في الجزء الأول أو الجزء الثاني. |
Un bon modèle d'étude d'impact sur l'environnement peut être obtenu auprès de la société Tonga Offshore Mining Ltd. | UN | ويمكن الحصول على صيغة جيدة لنموذج تقييم الأثر البيئي من شركة تونغا المحدودة للتعدين البحري. |
Les experts ont enquêté sur la commande par la Police nationale de matériels d'équipements auprès de la société Imperial Armour. | UN | وقد تحرى الخبراء عن طلب الشرطة الوطنية توريد معدات من شركة إمبيريال آرمور. |
5. Interdiction faite au Centre médical de Tripoli d'acquérir des appareils d'imagerie médicale à ultrasons auprès de la société Toshiba. | UN | ٥ - منع مركز طرابلس الطبي من الحصول على أجهزة التصوير بالموجات فوق الصوتية من شركة توشيبا. |
Il demande que le prochain rapport périodique soit largement diffusé dans l'opinion publique, notamment auprès de la société civile et des organisations non gouvernementales qui opèrent au Maroc. | UN | وتطلب اللجنة أن ينشر التقرير الدوري القادم على نطاق واسع في عامة الجمهور، لا سيما في أوساط المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية العاملة في المغرب. |
c. Transfert de données du SIT, qui contient des informations conservées depuis 1946, notamment les documents enregistrés auprès de la société des nations, de sorte que l'on puisse y avoir accès à l'aide de micro-ordinateurs. | UN | ج - نقل البيانات من نظام اﻷمم المتحدة لمعلومات المعاهدات الذي يحتوي على معلومات مدونة منذ عام ١٩٤٦، بما فيها المواد المسجلة لدى عصبة اﻷمم، إلى نظام الحواسيب الشخصية. |