Mon Représentant spécial continuera de proposer et d'intensifier ses activités de bons offices auprès de toutes les parties concernées afin d'aider l'Iraq à mettre ces mesures en œuvre et à surmonter la crise. | UN | وسيواصل ممثلي الخاص بذل وتكثيف مساعيه الحميدة مع جميع الأطراف المعنية لدعم العراق في تنفيذ هذه الخطوات وتجاوز هذه الأزمة. |
L'ONU doit pouvoir disposer de l'espace politique et du soutien nécessaires pour jouer un rôle efficace auprès de toutes les parties concernées et son aptitude à communiquer avec tous les acteurs en présence doit être protégée et respectée. | UN | ويجب أن يتاح للأمم المتحدة المجال والدعم السياسيان اللازمان حتى تعمل بشكل ذي مغزى مع جميع الأطراف المعنية، كما يجب حماية واحترام قدرة الأمم المتحدة على الحوار مع كل الأطراف. |
Le Livre vert a été diffusé auprès de toutes les parties prenantes, afin d'obtenir opinions et commentaires. | UN | وقد وُزعت الورقة الخضراء على جميع أصحاب المصلحة بغية تلقي آرائهم وتعليقاتهم. |
Les résultats du travail accompli dans le cadre du sous-programme seraient largement diffusés auprès de toutes les parties intéressées. | UN | وستُنشر على نطاق واسع نتائج العمل المضطلع به في إطار هذا البرنامج الفرعي على جميع أصحاب المصالح المعنيين. |
Il est aussi préoccupé par le fait que la Convention n'est pas diffusée de manière satisfaisante auprès de toutes les parties prenantes et que les organes compétents de l'administration et de la magistrature ne sont pas correctement instruits de ses dispositions. | UN | كما يساورها القلق إزاء عدم توزيع الاتفاقية بقدر كاف فيما بين جميع أصحاب المصلحة، وعدم تدريب الهيئات ذات الصلة بالإدارة والهيئة القضائية بشكل فعال على أحكامها. |
Le Comité engage l'État partie à diffuser largement le texte de la Convention et ses recommandations générales auprès de toutes les parties intéressées, notamment des ministères, des parlementaires, des magistrats, des partis politiques, des organisations non gouvernementales, du secteur privé et du public. | UN | وتهيب اللجنة بالدولة الطرف تعميم الاتفاقية والتوصيات العامة للجنة على نطاق واسع على جميع الجهات المعنية، بما فيها الوزارات الحكومية والبرلمانيون والنظام القضائي والأحزاب السياسية والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص وعامة الجمهور. |
Il lui recommande également de diffuser largement le texte de la Convention et de ses propres recommandations générales auprès de toutes les parties prenantes, y compris les ministères, les parlementaires, les autorités judiciaires, les partis politiques, les organisations non gouvernementales, le secteur privé et le public en général. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بأن تقوم الدولة الطرف بنشر الاتفاقية وتوصياتها العامة على أوسع نطاق بين جميع أصحاب المصلحة، بما في ذلك الوزارات الحكومية وأعضاء البرلمان والسلطات القضائية، والأحزاب السياسية والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص وعامة الجمهور. |
19) Tout en prenant note des séminaires sur les migrations organisés dans l'État partie en coordination avec le Défenseur du peuple, le Comité note avec préoccupation l'absence de toute autre information indiquant que l'État partie aurait pris des mesures pour diffuser des informations sur la Convention et la promouvoir auprès de toutes les parties prenantes intéressées, en particulier des organisations de la société civile. | UN | (19) بينما تحيط اللجنة علماً بما نظمَّته الدولة الطرف من حلقاتٍ دراسية عن الهجرة بالتعاون مع مكتب أمين المظالم، فإنها تلاحظ بقلق عدم توفر أي معلوماتٍ إضافية تبين أن الدولة الطرف قد اتَّخذت تدابير لنشر معلومات عن الاتفاقية والترويج لها في صفوف جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة، ولا سيما منظمات المجتمع المدني. |
Toutefois, le Comité estime que des efforts supplémentaires devraient être faits en vue de diffuser la Convention auprès de toutes les parties prenantes, en particulier les enfants. | UN | بيد أن اللجنة ترى أنه ينبغي بذل جهود إضافية فيما يتعلق بنشر الاتفاقية في أوساط جميع أصحاب المصلحة ومن بينهم الأطفال. |
Elle poursuivra et intensifiera son engagement auprès de toutes les parties tant au niveau national qu'au niveau local en encourageant le dialogue, en instaurant la confiance et en établissant des mécanismes de coordination et de consultation pour mettre en œuvre le plan en six points. | UN | وستواصل العمل مع جميع الأطراف وتوسيع نطاقه على الصعيدين الوطني والمحلي من خلال تشجيع الحوار وبناء الثقة وإنشاء آليات للتنسيق والتشاور بشأن تنفيذ خطة النقاط الستّ. |
Dans ce cadre, mon Conseiller spécial Jamal Benomar a multiplié les démarches auprès de toutes les parties, accomplissant à ce jour 12 missions d'importance. | UN | وفي هذا الإطار، تباحث جمال بنعمر، مستشاري الخاص، بصورة متواصلة مع جميع الأطراف على مدى 12 زيارة مطولة قام بها حتى الآن للبلد. |
Notre pays appuie pleinement les efforts actuels du facilitateur de cette conférence, l'Ambassadeur finlandais Jaakko Laajava, afin de mener de larges consultations auprès de toutes les parties concernées et d'assurer le succès de cette rencontre, à laquelle tous les États de la région participeront, sur des arrangements convenus librement entre eux. | UN | وتؤيد كندا تأييدا تاما الجهود المستمرة لميسر المؤتمر، السفير الفنلندي جاكو لايافا، الرامية إلى إجراء مشاورات موسعة مع جميع الأطراف المؤثرة المعنية، بغرض كفالة عقد مؤتمر ناجح بحضور جميع الدول في المنطقة، على أساس ترتيبات يتفق عليها بحرية. |
Pour sa part, la communauté internationale devra rester engagée de façon uniforme et constructive auprès de toutes les parties prenantes pour les aider à prendre la décision difficile d'abandonner l'option militaire et d'œuvrer activement à un règlement pacifique et durable du conflit. | UN | وعلى المجتمع الدولي، من جانبه، مواصلة التفاعل بشكل بناء وموحد مع جميع الأطراف المعنية لمساعدتها على اتخاذ القرارات الصعبة اللازمة لنبذ الخيارات العسكرية والسعي بنشاط إلى إيجاد تسوية دائمة وسلمية للنـزاع. |
En particulier, la Mission poursuivra ses efforts auprès de toutes les parties concernées afin de garantir que la libération des détenus ou leur transfert de la Force multinationale aux autorités iraquiennes se fera rapidement et dans le respect des normes internationales relatives aux droits de l'homme. | UN | وبوجه خاص، ستواصل البعثة العمل مع جميع الأطراف المعنية من أجل كفالة إطلاق سراح المحتجزين، أو نقلهم من ولاية القوة المتعددة الجنسيات إلى الولاية القضائية العراقية، فورا ووفقا للمعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
En outre, le Comité prie l'État partie de continuer à diffuser la Convention, son Protocole facultatif et la jurisprudence pertinente, ainsi que les recommandations générales du Comité, auprès de toutes les parties prenantes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تواصل نشر الاتفاقية والبروتوكول الاختياري الملحق بها والسوابق القضائية ذات الصلة، وكذلك التوصيات العامة للجنة، على جميع أصحاب المصلحة. |
En outre, le Comité demande à l'État partie de continuer de diffuser auprès de toutes les parties prenantes le texte de la Convention, de son Protocole facultatif et de sa jurisprudence, ainsi que les recommandations générales du Comité. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تواصل نشر الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري والاجتهادات القانونية المستندة إليها، والتوصيات العامة للجنة على جميع أصحاب المصلحة. |
En outre, le Comité prie l'État partie de continuer à diffuser la Convention et son Protocole facultatif ainsi que la jurisprudence et les recommandations générales du Comité auprès de toutes les parties prenantes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تواصل توزيع نص الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري والقرارات السابقة والتعليقات العامة الصادرة عن اللجنة على جميع أصحاب المصلحة. |
Il est aussi préoccupé par le fait que la Convention n'est pas diffusée de manière satisfaisante auprès de toutes les parties prenantes et que les organes compétents de l'administration et de la magistrature ne sont pas correctement instruits de ses dispositions. | UN | كما يساورها القلق إزاء عدم توزيع الاتفاقية بقدر كاف فيما بين جميع أصحاب المصلحة، وعدم تدريب الهيئات ذات الصلة بالإدارة والهيئة القضائية بشكل فعال على أحكامها. |
Il lui recommande également de diffuser largement le texte de la Convention et de ses propres recommandations générales auprès de toutes les parties prenantes, y compris les ministères, les parlementaires, les autorités judiciaires, les partis politiques, les organisations non gouvernementales, le secteur privé et le public en général. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بأن تنشر اللجنة الطرف الاتفاقية وتوصياتها العامة على نطاق واسع فيما بين جميع أصحاب المصلحة، بما في ذلك الوزارات الحكومية، والبرلمانيين، والهيئة القضائية، والأحزاب السياسية، والمنظمات غير الحكومية، والقطاع الخاص، والقطاع العام. |
Le Comité engage par ailleurs l'État partie à diffuser largement la Convention et ses propres recommandations générales auprès de toutes les parties prenantes, notamment les ministères, les parlementaires, les membres de l'appareil judiciaire, les partis politiques, la société civile, y compris les organisations non gouvernementales, le secteur privé et le grand public. | UN | وتهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تنشر الاتفاقية والتوصيات العامة للجنة على نطاق واسع على جميع الجهات المعنية، ومنها الوزارات، والبرلمانيون، والسلطة القضائية، والأحزاب السياسية، والمجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص، وعامة الجمهور. |
Le Comité engage l'État partie à diffuser largement le texte de la Convention et ses recommandations générales auprès de toutes les parties intéressées, notamment des ministères, des parlementaires, des magistrats, des partis politiques, des organisations non gouvernementales, du secteur privé et du public. | UN | وتهيب اللجنة بالدولة الطرف تعميم الاتفاقية والتوصيات العامة للجنة على نطاق واسع على جميع الجهات المعنية، بما فيها الوزارات الحكومية والبرلمانيون والنظام القضائي والأحزاب السياسية والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص وعامة الجمهور. |
Il lui recommande également de diffuser largement le texte de la Convention et de ses propres recommandations générales auprès de toutes les parties prenantes, y compris les ministères, les parlementaires, les autorités judiciaires, les partis politiques, les organisations non gouvernementales, le secteur privé et le public en général. | UN | وتوصي اللجنة أيضا الدولة الطرف بأن تقوم بنشر الاتفاقية والتوصيات العامة للجنة على أوسع نطاق بين جميع أصحاب المصلحة، بما في ذلك الوزارات الحكومية وأعضاء البرلمان والسلطات القضائية، والأحزاب السياسية والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص وعامة الجمهور. |
19) Tout en prenant note des séminaires sur les migrations organisés dans l'État partie en coordination avec le Défenseur du peuple, le Comité note avec préoccupation l'absence de toute autre information indiquant que l'État partie aurait pris des mesures pour diffuser des informations sur la Convention et la promouvoir auprès de toutes les parties prenantes intéressées, en particulier des organisations de la société civile. | UN | (19) بينما تحيط اللجنة علماً بما نظمَّته الدولة الطرف من حلقاتٍ دراسية عن الهجرة بالتعاون مع مكتب أمين المظالم، فإنها تلاحظ بقلق عدم توفر أي معلوماتٍ إضافية تبين أن الدولة الطرف قد اتَّخذت تدابير لنشر معلومات عن الاتفاقية والترويج لها في صفوف جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة، ولا سيما منظمات المجتمع المدني. |
63. Le Comité note que l'État partie n'a pas organisé de formations portant sur la Convention, ni adopté suffisamment de mesures pour diffuser la Convention auprès de toutes les parties prenantes concernées. | UN | 63- تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تنظم دورات تدريبية تتعلق بالاتفاقية، ولم تعتمد تدابير كافية لنشر المعلومات المتعلقة بها في أوساط جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة. |
Les réactions recueillies auprès de toutes les parties prenantes seront prises en considération dans l'élaboration d'un ensemble de directives sur l'établissement des rapports. | UN | واستناداً إلى التعليقات الواردة من جميع أصحاب المصلحة، سيتم إعداد مجموعة من المبادئ التوجيهية للإبلاغ. |