"auprès des états" - Traduction Français en Arabe

    • على الدول
        
    • مع الدول
        
    • من الدول
        
    • لدى الدول
        
    • بين الدول
        
    • على حكومات الدول
        
    • لدى هذه الدول
        
    • صفوف الدول
        
    • توجيه الدول
        
    • تجاه الدول
        
    • تأييد الدول
        
    • شاملتان لجميع الدول
        
    • أوساط الدول
        
    • أنصبة الدول
        
    Ces montants ont été mis en recouvrement auprès des États Membres. UN وجرى تقسيم المخصصات الإضافية كأنصبة مقررة على الدول الأعضاء.
    Le montant total du crédit ouvert (329 108 600 dollars) a été mis en recouvrement auprès des États Membres. UN وقد قُسم المبلغ الإجمالي، وقدره 600 108 329 دولار، إلى أنصبة مقررة على الدول الأعضاء.
    Selon les informations glanées par le Groupe d'experts auprès des États Membres, cette situation a plusieurs explications. UN ويتضح من الاتصالات التي أجراها الفريق مع الدول الأعضاء أن الأسباب الكامنة وراء ذلك مختلفة.
    Le Groupe a sollicité des informations à ce sujet auprès des États et du Groupe d'experts sur la Corée. UN وقد التمس الفريق معلومات من الدول ومن فريق الخبراء المعني بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بشأن ذلك التعاون.
    Ils ont indiqué que les recommandations des organes conventionnels avaient beaucoup de poids auprès des États parties et encouragé la formulation de critiques constructives. UN وأشار كلاهما إلى أن توصيات الهيئات المنشأة بموجب معاهدات تحظى بتقدير كبير لدى الدول الأطراف، وحثا على النقد البناء.
    Cette somme a été mise en recouvrement auprès des États Membres. UN وقد قسم هذا المبلغ بين الدول اﻷعضاء كأنصبة مقررة.
    Déduction sur les montants mis en recouvrement auprès des États Membres UN الاعتمادات المبالــغ المقيــدة لحساب الاشتراكـات المقـررة على الدول اﻷعضاء
    dans les états financiers que lorsque l'Assemblée générale en a autorisé la mise en recouvrement auprès des États Membres. UN ولا يتم اﻵن إثبات اﻹيرادات ﻷغراض البيانات المالية إلا عندما تأذن الجمعية العامة بتقسيمها على الدول اﻷعضاء.
    Sur ce montant, 12,1 millions de dollars environ seraient mis en recouvrement auprès des États Membres. UN وسيجري تقسيم مبلغ ١٢,١ مليون دولار تقريبا من هذا المبلغ، على الدول اﻷعضاء.
    Ce montant a été mis en recouvrement auprès des États Membres. UN وقد قُسﱢم هذا المبلغ كأنصبة مقررة على الدول اﻷعضاء.
    Par conséquent, aucune contribution n'a été mise en recouvrement auprès des États parties en 1999 ni en 2000. UN ولذلك، لم تتقرر أية أنصبة في هذا الصدد على الدول الأطراف في عامي 1999 أو 2000.
    Ce montant a été mis en recouvrement auprès des États Membres. UN وقد قُسم هذا المبلغ أنصبة مقررة على الدول الأعضاء.
    Le rapport présente les résultats des consultations menées par le HCDH et l'UNESCO auprès des États Membres sur les sujets susmentionnés. UN وعلى هذا فإن هذا التقرير يقدم نتائج مشاورات المفوضية واليونسكو مع الدول الأعضاء بشأن القضايا المشار إليها أعلاه.
    Faciliter la communication entre les États parties et promouvoir la communication et la diffusion de l'information concernant la Convention auprès des États non parties et du public UN تيسير التواصل بين الدول الأطراف وتعزيز التواصل وتبادل المعلومات بشأن الاتفاقية مع الدول غير الأطراف ومع عامة الناس.
    Faciliter la communication entre les États parties et promouvoir la communication et la diffusion de l'information concernant la Convention auprès des États non parties et du public UN تيسير التواصل بين الدول الأطراف وتعزيز التواصل وتبادل المعلومات بشأن الاتفاقية مع الدول غير الأطراف ومع عامة الناس.
    Si cette proposition est acceptée, il ne sera pas utile de mettre des contributions supplémentaires auprès des États Membres jusqu'en 2013. UN وفي حال موافقتها، لن تلزم أي أنصبة مقررة إضافية من الدول الأعضاء حتى عام 2013.
    Les recettes correspondent aux contributions mises en recouvrement auprès des États parties. UN تتألف الإيرادات من الاشتراكات المقررة المحصلة من الدول الأطراف.
    Les recettes correspondent aux contributions mises en recouvrement auprès des États parties. UN تتألف الإيرادات من الاشتراكات المقررة المحصلة من الدول الأطراف.
    Certains moyens militaires essentiels très spécialisés, tels que les hélicoptères militaires, ne sont disponibles qu'auprès des États Membres. UN 25 - ولا توجد إلا لدى الدول الأعضاء بعض الأعتدة العسكرية العالية التخصص مثل الطائرات العمودية.
    Toutefois, ce montant n'a pas été mis en recouvrement auprès des États Membres. UN غير أن هذا المبلغ المعتمد لم تتم قسمته فيما بين الدول الأعضاء.
    a) À diffuser les recommandations nouvelles et amendées relatives au transport des marchandises dangereuses auprès des États membres, des institutions spécialisées, de l'Agence internationale de l'énergie atomique et des autres organisations internationales intéressées; UN (أ) أن يُعمم التوصيات الجديدة والمعدَّلة المتعلقة بنقل البضائع الخطرة() على حكومات الدول الأعضاء، والوكالات المتخصصة، والوكالة الدولية للطاقة الذرية وغيرها من المنظمات الدولية المعنية؛
    Je vous serais obligé de bien vouloir intervenir auprès des États en question afin qu'ils mettent un terme à ces actes qui menacent la souveraineté et l'unité du territoire de la République d'Iraq et qui constituent des violations flagrantes de la Charte des Nations Unies et des règles du droit international. UN يرجى من سعادتكم التدخل لدى هذه الدول ﻹيقاف هذه اﻷعمال التي تهدد سيادة ووحدة تراب جمهورية العراق باعتبارها مخالفات فاضحة لميثاق اﻷمم المتحدة وﻷحكام القانوني الدولي.
    La troisième Conférence d'examen offre une occasion importante d'exploiter ces engagements et de faire plus largement campagne auprès des États qui n'y sont pas parties afin qu'ils adhèrent à la Convention et aux Protocoles y annexés. UN ويتيح المؤتمر الاستعراضي الثالث فرصةً هامة للإفادة من هذه الالتزامات ومواصلة التشجيع على الانضمام إلى الاتفاقية وبروتوكولاتها في صفوف الدول غير الأطراف.
    Il prend note de l'importance et de l'utilité du rôle que le Groupe des fournisseurs nucléaires peut jouer auprès des États en les guidant dans la conception de leurs politiques nationales en matière de contrôle des exportations. UN وتلاحظ المجموعة الدور المهم والمفيد الذي يمكن أن تقوم به مجموعة موردي المواد النووية في توجيه الدول في وضع سياساتها الوطنية لرقابة الصادرات.
    Il décrit ensuite brièvement les autres initiatives prises par le Secrétaire général de la CNUCED pour rendre l'organisation plus forte, comme il s'y était formellement engagé auprès des États membres. UN ثم يعرض التقرير المبادرات الإضافية التي اتخذها الأمين العام للأونكتاد من أجل بناء منظمة أقوى، تمشياً مع التزامه المعلن تجاه الدول الأعضاء في الأونكتاد.
    Des représentants de Medico International ont assisté aux travaux de la session et fait campagne auprès des États Membres afin que la stratégie de l'OMS sur les médicaments essentiels soit suivie. UN حضر ممثلو المنظمة وسعوا إلى كسب تأييد الدول الأعضاء لتنفيذ استراتيجية منظمة الصحة العالمية للأدوية الأساسية.
    La CNUCED a mis en place des procédures qui consistent à mener, auprès des États membres, des enquêtes préalables visant à évaluer l’utilité potentielle de ses publications, compte tenu de ses mandats, ainsi que des études a posteriori pour évaluer l’utilité effective et l’impact desdites publications. UN انتهــى اﻷونكتاد من وضع إجراءات يجري بمقتضاها ما يلي: ' ١ ' إعداد دراسات استقصائية استباقية لتأكيد الفائدة المحتملة من منشوراته واضعا بعين الاعتبار الولاية المنوطة به، ودراسات استقصائية لاحقــة لتأكيــد الفائــدة واﻷثر الفعليين وأن تكون الدراستان شاملتان لجميع الدول اﻷعضاء.
    Constatations globales des enquêtes réalisées auprès des États Membres UN النتائج العامة لاستقصاءات التنفيذ التي أجرتها المنظمة في أوساط الدول الأعضاء
    La totalité du montant a été mise en recouvrement auprès des États Membres. UN وقُسم المبلغ الإجمالي على أنصبة الدول الأعضاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus