En dépit de la crise financière, ONU-Habitat a mobilisé 168 millions de dollars auprès des institutions financières internationales et régionales en faveur de logements à prix abordable et des infrastructures connexes. | UN | وعلى الرغم من الأزمة المالية، حشد موئل الأمم المتحدة 168 مليون دولار من المؤسسات المالية الدولية والإقليمية من أجل توفير المساكن والهياكل الأساسية بأسعار مقبولة. |
4. Nouvelles facilités d'emprunt auprès des institutions financières internationales | UN | 4 - تسهيلات الإقراض الجديدة من المؤسسات المالية الدولية |
Il indique en outre qu'il sollicite une contribution annuelle de 1,5 million de dollars auprès des institutions financières internationales, et une autre de 1,5 million auprès d'autres intervenants extérieurs. | UN | ويذكر الطلب كذلك أن تشاد تسعى إلى الحصول على 1.5 مليون دولار أمريكي سنوياً من المؤسسات المالية الدولية و1.5 مليون دولار أمريكي من أطراف فاعلة خارجية أخرى. |
La proposition tendant à réduire les créances auprès des institutions financières internationales est une idée novatrice en matière de relations financières internationales, mais cette mesure semble également inévitable et en un certain sens souhaitable. | UN | والخفض المقترح في مطالبات الديون المستحقة للمؤسسات المالية الدولية سيكون سابقة جديدة في العلاقات المالية الدولية، غير أنه بيدو أمرا محتما، ومستحسنا بشكل ما. |
Au cours des dernières années, on avait en outre observé une croissance rapide des arriérés au titre du service de la dette contractée auprès des institutions financières internationales, ce qui dénotait l'alourdissement du poids de la dette supportée par de nombreux pays en développement fortement endettés. | UN | وخلال السنوات اﻷخيرة، حدث أيضا نمو سريع في المتأخرات من خدمة الديون المستحقة للمؤسسات المالية الدولية مما يعكس تفاقم عبء الديون على كثير من البلدان النامية المدينة بديون باهظة. |
Certains experts ont indiqué que les pays en développement devaient faire preuve de beaucoup d'ingéniosité pour mobiliser des fonds, y compris auprès des institutions financières internationales et dans le cadre de la coopération triangulaire. | UN | ويرى بعض الخبراء أن البلدان النامية ينبغي أن تكون قادرة على جمع الأموال، بما في ذلك من مؤسسات التمويل الدولية والتعاون الثلاثي. |
Le Gouvernement des États-Unis a indiqué qu'il envisageait de s'opposer aux demandes de prêt introduites par Haïti auprès des institutions financières internationales. | UN | وذكرت حكومة الولايات المتحدة أيضا أنها ستنظر في معارضة طلبات هايتية للحصول على قروض من مؤسسات مالية دولية. |
Il importe aussi de veiller à ce que les pays les moins avancés ne soient pas, sur la base de leur seul revenu, privés d'accès à des fonds moins confessionnels auprès des institutions financières internationales et d'institutions de financement du développement. | UN | ومن المهم أيضا كفالة أن لا تُـحرم أقل البلدان نموا، بالاستناد إلى دخلها حصرا، من الحصول على الأموال من المؤسسات المالية الدولية ومؤسسات تمويل التنمية بشروط أقل تيسيرا. |
À cette fin, la Thaïlande coopère étroitement avec la Mission de mobilisation des ressources établie par la Convention à l'effet de rechercher de nouvelles sources de financement, notamment auprès des institutions financières internationales. | UN | ومع مراعاة ذلك، ظلت تايلند تعمل عن كثب مع فرقة العمل لتعبئة الموارد المرتبطة بالاتفاقية للتعرف على المصادر الجديدة والكامنة للتمويل وبخاصة من المؤسسات المالية الدولية. |
Il serait aussi capital d'accroître la voix et la participation des pays en développement au sein des institutions de Bretton Woods et de faciliter l'accès des pays à revenu intermédiaire à des facilités de prêt et de crédit assortis de conditions libérales auprès des institutions financières internationales et régionales. | UN | ومضى يقول إن ارتفاع صوت ومشاركة البلدان النامية في مؤسسات بريتون وودز وتعزيز حصول البلدان ذات الدخل المتوسط على قروض ميسرة وتسهيلات ائتمانية من المؤسسات المالية الدولية والإقليمية أمر بالغ الأهمية أيضاً. |
Le critère du revenu par habitant, en vertu duquel certains États des Caraïbes ne sont plus habilités à contracter des emprunts concessionnels auprès des institutions financières internationales ni à recevoir une aide au développement de la part d'autres organismes internationaux, ne tient pas compte des graves problèmes structurels des petits États. | UN | وأوضح أن معيار الدخل الفردي، الذي وفقا له لم يعد بعض دول الكاريبـي يستحق الحصول على قروض بشروط ميسّرة من المؤسسات المالية الدولية ولا يحق لها أن تتلقى المساعدة الانمائية من الوكالات الدولية الأخرى، انما يتجاهل هذا المعيار المشاكل الهيكلية الخطيرة لدى الدول الصغيرة. |
Les élections imminentes ont gêné le refinancement de la dette intérieure du Brésil qui, quand il l'a pu, a donc émis des obligations garanties, ce qu'ont fait aussi le Chili, la Colombie, la Jamaïque, le Mexique, le Pérou, l'Uruguay et plusieurs pays d'Amérique centrale et des Caraïbes, tandis que d'autres ont préféré emprunter auprès des institutions financières internationales. | UN | ولجأ إلى هذا النهج أيضا كل من شيلي، وكولومبيا، وجامايكا، والمكسيك، وبيرو، وأوروغواي، فضلا عن عدة بلدان في أمريكا الوسطى ومنطقة البحر الكاريبي، في حين اختارت البلدان الأخرى الاقتراض من المؤسسات المالية الدولية. |
Préoccupée par le fait qu'un certain nombre de pays très endettés ne bénéficiant pas de l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés n'ont pas été en mesure d'accéder auprès des institutions financières internationales à un financement à des conditions favorables pour obtenir des liquidités et pour la gestion de la crise, d'où un alourdissement de leur endettement insupportable, | UN | " وإذ تعرب عن القلق من أن عددا من البلدان المثقلة بالديون من خارج مجموعة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون لا تزال عاجزة عن الحصول على تمويل من المؤسسات المالية الدولية بشروط ميسَّرة لتوفير السيولة وإدارة الأزمات، مما يؤدي إلى تفاقم أعباء ديونها التي لا تقدر على تحملها، |
La moitié de ces pays financeraient leur participation sur leurs propres ressources ou en empruntant auprès des institutions financières internationales (principalement la Banque mondiale), tandis que les autres seraient financés par le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) ou par des donateurs bilatéraux, à savoir les Gouvernements des États-Unis, du Royaume-Uni et de la Suisse. | UN | وستقوم نصف هذه البلدان بتمويل مشاركتها من مواردها الخاصة أو بالاقتراض من المؤسسات المالية الدولية (بصفة رئيسية من البنك الدولي)، في حين سيقوم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أو جهات مانحة على أساس ثنائي هي حكومات سويسرا والمملكة المتحدة والولايات المتحدة الأمريكية بتمويل غيرها من البلدان. |
La moitié de ces pays financeraient leur participation sur leurs propres ressources ou en empruntant auprès des institutions financières internationales (principalement la Banque mondiale), tandis que les autres seraient financés par le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) ou par des donateurs bilatéraux, à savoir les Gouvernements des États-Unis, du Royaume-Uni et de la Suisse. | UN | وستقوم نصف هذه البلدان بتمويل مشاركتها من مواردها الخاصة أو بالاقتراض من المؤسسات المالية الدولية (بصفة رئيسية من البنك الدولي)، في حين سيقوم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أو جهات مانحة على أساس ثنائي هي حكومات سويسرا والمملكة المتحدة والولايات المتحدة الأمريكية بتمويل غيرها من البلدان. |
La moitié de ces pays financeraient leur participation sur leurs propres ressources ou en empruntant auprès des institutions financières internationales (principalement la Banque mondiale), tandis que les autres seraient financés par le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) ou par des donateurs bilatéraux, à savoir les Gouvernements des États—Unis, du Royaume—Uni et de la Suisse. | UN | وستقوم نصف هذه البلدان بتمويل مشاركتها من مواردها الخاصة أو بالاقتراض من المؤسسات المالية الدولية (وخصوصاً من البنك الدولي)، في حين سيقوم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أو جهات مانحة على أساس ثنائي هي حكومات سويسرا والمملكة المتحدة والولايات المتحدة الأمريكية بتمويل غيرها من البلدان. |
101. Le secrétariat a présenté ce point, a appelé l'attention du Comité sur la documentation pertinente (voir l'annexe VII) et a noté qu'en ce qui concerne la collecte d'informations auprès des institutions financières internationales compétentes, aucun renseignement n'avait été reçu et que le manque de fonds avait empêché de mener des activités complémentaires. | UN | 101- قدمت الأمانة هذا البند، مسترعية انتباه اللجنة إلى الوثائق ذات الصلة (المرفق السابع)، وأشارت إلى أنه فيما يتعلق بجمع المعلومات من المؤسسات المالية الدولية الوثيقة الصلة، لم يرد أي مدخل بهذا الشأن وحال نقص الأموال دون القيام بأي متابعة. |
L'engagement mutuel de 1,1 milliard de dollars auprès des institutions financières internationales contribuera, à rétablir le crédit, à encourager la croissance économique et à promouvoir le commerce mondial et à conserver les emplois. | UN | وسيساعد الالتزام الموحد بتقديم 1.1 تريليون دولار للمؤسسات المالية الدولية على إعادة توفير الائتمانات وتشجيع النمو الاقتصادي وتعزيز التجارة العالمية والحفاظ على الوظائف. |
Le fait est que les donateurs doivent appliquer des mesures spécifiques pour traiter avec ces pays, qui sont souvent redevables d'arriérés auprès des institutions financières internationales. | UN | وفي الواقع، ينبغي للجهات المانحة أن تتخذ تدابير خاصة في تعاملها مع هذه البلدان التي غالبا ما تكون عليها متأخرات للمؤسسات المالية الدولية. |
En 2004, le Bureau a obtenu 51 % de ses nouveaux contrats auprès des institutions financières internationales et 12 % auprès d'organismes des Nations Unies autres que le PNUD. | UN | وفي عام 2004، اكتسب المكتب 51 في المائة من أعماله الجديدة من مؤسسات مالية دولية و 12 في المائة من أعماله الجديدة من مؤسسات الأمم المتحدة غير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |