"auprès des parties prenantes" - Traduction Français en Arabe

    • بين أصحاب المصلحة
        
    • مع الجهات المعنية
        
    • لدى أصحاب المصلحة
        
    • على أصحاب المصلحة
        
    • على الجهات صاحبة المصلحة
        
    Un renforcement du principe de partenariat auprès des parties prenantes concernées. UN :: تعزيز مبدأ الشراكة فيما بين أصحاب المصلحة المعنيين؛
    Le conflit civil dans le sud des Philippines a mis en lumière l'importance du dialogue interreligieux pour promouvoir la compréhension, la paix, la coopération et le développement auprès des parties prenantes. UN إن القلاقل المدنية في جنوب الفلبين قد أبرزت أهمية الحوار بين الأديان للنهوض بالتفاهم والسلام والتعاون والتنمية بين أصحاب المصلحة.
    On avait enregistré une augmentation constante du nombre de consultations menées auprès des parties prenantes grâce aux initiatives locales Action 21, et il a été noté qu'à ce jour plus de 6 000 localités, réparties dans 113 pays, avaient adopté des programmes locaux Action 21. UN وأشير إلى حدوث تحسن مستمر في المشاورات بين أصحاب المصلحة بفضل مبادرات جدول أعمال القرن 21 على الصعيد المحلي، الذي اعتمدت له برامج الآن في ما يربو على 000 6 موقع محلي في 113 بلدا.
    La mission chargée de cette étude a défini sept indicateurs en se fondant sur des travaux de recherche et des consultations menées auprès des parties prenantes intéressées. UN وقد وضع الفريق المكلف بالدراسة سبعة مؤشرات على صعيد البرنامج تستند إلى بحوث ومشاورات مع الجهات المعنية.
    Plusieurs délégations ont salué l'enquête menée auprès des parties prenantes et souhaité qu'il y ait davantage de contacts avec celles-ci à l'avenir. UN ورحب عدد من الوفود ببدء استقصاء الجهات المعنية، وشجعوا على زيادة التعامل في المستقبل مع الجهات المعنية.
    Ces mesures ont rencontré un écho favorable auprès des parties prenantes et ont fourni un point de départ concret aux entreprises qui souhaitaient participer à l'initiative. UN ولاقى هذا النهج صدى لدى أصحاب المصلحة ووفر نقطة دخول مركزة للشركات التجارية التي تريد المشاركة في هذه المبادرة.
    Mise en place du mécanisme chargé de diffuser les informations auprès des parties prenantes et du grand public, selon que de besoin. UN آلية مناسبة من أجل نشر المعلومات على أصحاب المصلحة وعلى الرأي العام حسب الحاجة.
    Il s'assurerait également que les informations liées à la sécurité informatique soient diffusées auprès des parties prenantes afin de réduire l'exposition de l'Organisation aux risques informatiques et aux cyberattaques; UN وسيكفل شاغل الوظيفة أيضا تداول المعلومات المتعلقة بأمن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بين أصحاب المصلحة المتأثرين، ومن ثم التقليل من انكشاف المنظمة لمخاطر أمن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والهجمات الإلكترونية؛
    Trop souvent, les données sont recueillies par l'administration publique ou par d'autres organismes à des finalités externes et ne sont pas diffusées activement auprès des parties prenantes locales. UN وكثيراً ما تجمع الحكومة الوطنية أو الوكالات الأخرى البيانات لاستخدامها في أغراض خارجية، دون نشرها على نحو نشط بين أصحاب المصلحة المحليين.
    Il coordonnerait également l'information relative à la sécurité informatique et la diffuserait auprès des parties prenantes afin de réduire l'exposition de l'Organisation aux risques informatiques et aux cyberattaques; UN وبالإضافة إلى ذلك، سيكون القائم بهذه الوظيفة مسؤولا عن ضمان تنسيق المعلومات المتعلقة بأمن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وتداولها بين أصحاب المصلحة المتأثرين، والتقليل من انكشاف المنظمة لمخاطر أمن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والهجمات الإلكترونية؛
    L'entretien du couvert forestier peut être considéré comme une contribution à la lutte contre la pauvreté, et pour ce faire, il faut entreprendre un grand travail éducatif auprès des parties prenantes. UN 37 - ويمكن النظر إلى المحافظة على الغطاء الحرجي بوصفها مساهمة للحد من الفقر. ولتحقيق ذلك، ينبغي عمل الكثير من العمل التثقيفي بين أصحاب المصلحة.
    Un nouvel examen du rôle du Bureau et des domaines couverts par ses services aura lieu dans le cadre de l'initiative relative à la stratégie d'entreprise, sous forme de consultations intensives menées auprès des parties prenantes, des clients et du personnel. UN 22 - ستجري إعادة دراسة نطاق دور وخدمات المكتب في إطار مبادرة الاستراتيجية العامة ومن خلال المشاورات المكثفة بين أصحاب المصلحة والعملاء والموظفين.
    Il craint toutefois que le plan ne couvre pas tous les domaines visés par le Protocole facultatif, qu'il n'y ait pas suffisamment de ressources pour sa mise en œuvre et qu'il ne soit pas diffusé comme il se doit auprès des parties prenantes, notamment les autorités locales des régions autonomes et les spécialistes qui travaillent au contact et en faveur des enfants. UN إلا أنها تشعر بالقلق إزاء عدم شمول الخطة جميع مجالات البروتوكول الاختياري، وافتقارها إلى الموارد الكافية اللازمة لتنفيذها، وانتشارها غير الكافي فيما بين أصحاب المصلحة ذوي الصلة مثل السلطات المحلية في الأقاليم المستقلة ذاتياً والمهنيين المشتغلين مع الأطفال ولصالحهم.
    a) Redéfinition de la stratégie d'entreprise. Cette initiative, qui sera fondée sur les informations obtenues lors de consultations menées auprès des parties prenantes, des clients et du personnel, permettra de définir une stratégie d'entreprise tournée vers l'avenir, assortie d'un nouveau plan opérationnel, et d'étudier les aspects relatifs à l'affectation des services d'entreprise et des services centraux du Bureau. UN (أ) إعادة تعريف الاستراتيجية العامة: تعرّف هذه المبادرة، التي يُعلم عنها بالمشاورات بين أصحاب المصلحة والعملاء والموظفين، بأنها استراتيجية عامة تطلعية وخطة تشغيل جديدة، تستعرض الجوانب المتعلقة بمواقع المكتب وخدمات المقر.
    La réaction du Gouvernement a été de déployer des unités de l'armée nationale autour de la ville et de dépêcher une délégation de haut niveau chargée d'intervenir auprès des parties prenantes pour maîtriser la situation et résoudre les questions politiques et de sécurité sous-jacentes. UN وردت الحكومة بنشر وحدات من الجيش الوطني في ضواحي المدينة وأرسلت وفدا رفيع المستوى للتحدث مع الجهات المعنية من أجل السيطرة على الوضع ومعالجة المشاكل الأمنية والسياسية، سبب التوترات.
    Le Bureau de l'évaluation a considérablement élargi son audience auprès des parties prenantes nationales en établissant des groupes de référence nationaux pour chaque évaluation. UN وقد وسّع مكتب التقييم على نحو هام تواصله مع الجهات المعنية الوطنية من خلال إنشاء أفرقة مرجعية وطنية لكل عملية من عمليات تقييم نتائج التنمية.
    Face à la recrudescence de la violence dans le Jonglei, le Haut-Nil et l'Abyei, la MINUS a renforcé sa présence dans les zones touchées, aidé à assurer la protection des personnes déplacées par les actes de violence et intensifié son action politique auprès des parties prenantes. UN 60 - في أعقاب تجدد أعمال العنف في جونقلي وأعالي النيل وأبيي، رفعت البعثة أعداد أفرادها في المناطق المتضررة، وساعدت في حماية من شردتهم أعمال العنف، وكثفت اتصالاتها السياسية مع الجهات المعنية.
    Diffusion de renseignements sur les normes en vigueur auprès des parties prenantes nationales; UN ○ نشر المعلومات المتصلة بالمعايير لدى أصحاب المصلحة المحليين
    Il recommande également à l'État partie de redoubler d'efforts pour diffuser le Plan auprès des parties prenantes, en particulier les autorités locales des régions autonomes et les experts qui travaillent au contact et en faveur des enfants. UN وتوصي اللجنة كذلك بقيام الدولة الطرف بتحسين وتوسيع نطاق جهودها بشأن نشر الخطة لدى أصحاب المصلحة ذوي الصلة، ولا سيما لدى السلطات المحلية في الأقاليم المستقلة ذاتياً والمهنيين المشتغلين مع الأطفال ولصالحهم.
    Elle est préoccupée de voir que, selon les informations reçues, la seule suite donnée aux dernières observations finales du Comité a consisté à les diffuser auprès des parties prenantes chargées d'étudier la liste des points à traiter de 2009. UN وأعربت عن قلقها لأن المتابعة الوحيدة التي أُبلغت عن الملاحظات الختامية السابقة للجنة قد تمثلت في نشرها على أصحاب المصلحة الذين يدرسون قائمة المسائل الخاصة باللجنة في عام 2009.
    La Malaisie et la Thaïlande ont indiqué les mesures qu'elles avaient prises pour traduire le Code et le diffuser auprès des parties prenantes; le Mexique et la Thaïlande ont décrit la formation qui était dispensée aux pêcheurs. UN وأبلغت تايلند وماليزيا عن الخطوات التي اتخذتها لترجمة المدونة وتوزيعها على أصحاب المصلحة وعرضت تايلند والمكسيك التدابير المتخذة لتقديم التدريب للصيادين.
    L'équipe a fait face à des difficultés particulières pour traduire de nombreux documents qui étaient utilisés pour élaborer le PANA et a fait observer qu'il fallait traduire l'ensemble du document décrivant le PANA en arabe en vue de sa diffusion auprès des parties prenantes au niveau national. UN وقد واجه فريق برنامج العمل الوطني للتكيُف صعوبات محددة فيما يتعلق بترجمة العديد من الوثائق التي استخدمت في إعداد برنامج العمل الوطني، وأشار إلى ضرورة ترجمة جميع وثائق برنامج العمل الوطني إلى اللغة العربية من أجل تعميمها على الجهات صاحبة المصلحة على المستوى المحلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus