L'Institut paraguayen de l'autochtone a établi un rapport sur ces décès et déposé une plainte contre X auprès du ministère public. | UN | وأعد المعهد الباراغوي للشعوب الأصلية تقريراً بشأن هذه الحالات وقدم إلى النيابة العامة شكوى ضد أشخاص مجهولين. |
La mère du requérant a dénoncé ces faits auprès du ministère public de la province du Chubut, mais la plainte est restée sans suite. | UN | وقدمت والدة صاحب الشكوى بلاغاً بهذه الوقائع إلى النيابة العامة لمحافظة تشوبوت، لكنّ بلاغها حُفظ. |
L'auteur a dénoncé à plusieurs reprises cette violation de ses droits auprès du ministère public, mais sans succès. | UN | وتظلم صاحب البلاغ مراراً إلى النيابة العامة من انتهاك حقوقه ولكن دون جدوى. |
Il est prévu d'instituer des avocats commis d'office auprès du ministère public devant les juridictions pénales et des affaires familiales, entre autres, ainsi qu'à la Direction nationale contre le terrorisme. | UN | ومن المقرر تعيين مدافعين عامِّين لدى النيابة العامة الممثّلة أمام هيئات قضائية منها المحاكم الجنائية ومحاكم شؤون الأسرة فضلاً عن الإدارة الوطنية لمكافحة الإرهاب. |
Les comptes rendus des écoutes sont déposés auprès du ministère public dans les 15 jours suivant la transcription et le dépôt doit en être notifié au défenseur. | UN | وتودع المحاضر المتعلقة بالتنصت لدى النيابة العامة في غضون ٥١ يوماً من تاريخ تدوين المكالمات ويجب أن يخطر المحامي بإيداعها. |
En tant qu'administration, la Commission est habilitée à enquêter sur toutes les violations présumées de la Loi antimonopole, à ordonner leur cessation ou à engager une procédure d'audition et à entamer des poursuites pénales auprès du ministère public. | UN | تتمتع لجنة التجارة العادلة، بوصفها هيئة إدارية، بسلطة إجراء التحقيقات فيما يتصل بأية انتهاكات لقانون مكافحة الاحتكار يشتبه فيها، وإصدار أمر بوقفها أو إصدار شكوى باتخاذ اﻹجراءات القضائية، وإقامة دعوى جنائية أمام المدعي العام. |
Renseignements pris auprès du ministère public sur les cas où cet arrêté fédéral est invoqué, ceux-ci sont très rares et représentent à peu près un refus d'autorisation par an. | UN | وبعد الاستعلام من النيابة العامة عن الحالات التي تم فيها التذرع بهذا القرار الاتحادي، اتضح أن هذه الحالات نادرة للغاية وتمثل بالكاد رفضاً واحداً بالتصريح كل سنة. |
L'auteur a dénoncé à plusieurs reprises cette violation de ses droits auprès du ministère public, mais sans succès. | UN | وتظلم صاحب البلاغ مراراً إلى النيابة العامة من انتهاك حقوقه ولكن دون جدوى. |
La mère du requérant a dénoncé ces faits auprès du ministère public de la province du Chubut, mais la plainte est restée sans suite. | UN | وقدمت والدة صاحب الشكوى بلاغاً بهذه الوقائع إلى النيابة العامة لمحافظة تشوبوت، لكنّ بلاغها حُفظ. |
Juste après leur entrée en vigueur, le Procureur général a diffusé auprès du ministère public des informations et des instructions sur l'interprétation à leur donner et la manière de les appliquer. | UN | وبعدما أصبحت نافذة مباشرة، أرسل النائب العام إلى النيابة العامة معلومات وتعليمات بشأن تفسيرها وطريقة تطبيقها. |
Plaintes déposées auprès du ministère public | UN | شكاوى مقدمة إلى النيابة العامة |
2.2 Le requérant a reçu des menaces de J. C., qui l'accusait d'avoir dénoncé les faits mentionnés auprès du ministère public. | UN | 2-2 وتلقى صاحب الشكوى تهديدات من السيد خ. ك. الذي اتهمه بأنه وشى به إلى النيابة العامة عن الأفعال الآنفة الذكر. |
2.2 Le requérant a reçu des menaces de J. C., qui l'accusait d'avoir dénoncé les faits mentionnés auprès du ministère public. | UN | 2-2 وتلقى صاحب الشكوى تهديدات من السيد خ. ك. الذي اتهمه بأنه وشى به إلى النيابة العامة عن الأفعال الآنفة الذكر. |
Suite à cet événement, l'auteur aurait porté plainte auprès du ministère public et rendu son histoire publique à la chaîne de télévision Televisa. | UN | وفي أعقاب تلك الحادثة، تدعي صاحبة البلاغ أنها قدمت شكوى إلى النيابة العامة وأذاعت قصتها على الملأ عن طريق القناة التلفزيونية تيليبيسا. |
Plainte a été déposée auprès de la CNDH et de la CEDH de Basse—Californie ainsi qu'auprès du ministère public qui l'a transmise à la Chambre des atteintes à la santé, autorité qui enquête également sur l'accusation de vol | UN | رفعت شكاوى بشأنهم إلى اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان ولجنة حقوق اﻹنسان التابعة للولاية في باخا كاليفورنيا، وشكوى أمام المدعي العام، أحالها إلى النيابة العامة للجنح والجرائم المرتكبة ضد الصحة والسلامة حيث تتولى هذه الجهة أيضاً التحقيق في اتهامات السرقة |
1992 Nommé Procureur général financier auprès du ministère public financier de la Cour de cassation. | UN | بتاريخ 17 أيلول 1992 وبموجب المرسوم رقم 2672 عين نائبا " عاما " ماليا لدى النيابة العامة المالية لمحكمة التمييز. |
Le 10 décembre 1993, celui-ci a déposé une plainte auprès du ministère public pour les tortures endurées durant sa détention à Valence. | UN | وفي ٠١ كانون اﻷول/ديسمبر ٣٩٩١ سجل شكوى لدى النيابة العامة بشأن التعذيب الذي عانى منه وهو محتجز في فالانسيا. |
Le 21 mai 2010, l'auteur a porté plainte contre l'EVAM auprès du ministère public pour irruption à son domicile. | UN | وفي 21 أيار/ مايو 2010، قدم صاحب البلاغ شكوى ضد مؤسسة مقاطعة " فو " لاستقبال المهاجرين لدى النيابة العامة بشأن اقتحام مسكنه. |
Une plainte a été déposée auprès du ministère public | UN | قدمت شكوى بشأنه أمام المدعي العام |