"aura pour effet" - Traduction Français en Arabe

    • سيؤدي
        
    • وسيؤدي
        
    • وسوف يؤدي
        
    • وسيترتب
        
    • سيعزز بدوره
        
    • وسوف يزيد
        
    Le maintien des forces de l'INTERFET aura pour effet d'améliorer encore la sécurité. UN كما أن التعزيز المتواصل للقوة الدولية سيؤدي إلى زيادة تحسين الحالة اﻷمنية العامة.
    L'amélioration des conditions stimulera l'investissement privé, ce qui aura pour effet d'accroître les taux de croissance économique. UN وتحسين الظروف سيعزز الاستثمار الخاص، وهو ما سيؤدي إلى ارتفاع معدلات النمو الاقتصادي.
    Par conséquent, cela aura pour effet d'accélérer les procès, tout en respectant les principes de la justice naturelle. UN وهذا سيؤدي إلى محاكمات أسرع، تتقيد في نفس الوقت بمبادئ العدالة الطبيعية.
    Cela aura pour effet d'augmenter le nombre d'élus au Parlement. UN وسيؤدي ذلك بالتالي إلى زيادة عدد الأعضاء المنتخبين في البرلمان الوطني.
    L'échange de données sécurisées par voie électronique entre services douaniers aura pour effet d'améliorer la sécurité et de réduire les retards au passage des frontières. UN وسيؤدي تبادل المعلومات الإلكترونية الآمنة بين الجمارك إلى تعزيز الأمان وتقليل التأخيرات في عبور الحدود.
    La mise en place du système de planification des ressources des entreprises aura pour effet de rationaliser les opérations et se traduira par une meilleure efficacité, une plus grande précision et des économies. UN وسوف يؤدي إدخال نظام تخطيط موارد المؤسسات إلى تنسيق العمليات وإلى المزيد من الكفاءة والدقة والوفورات.
    Ceci aura pour effet de limiter les conflits et de créer un environnement propice au développement durable. UN وسيترتب على ذلك الحد من الصراعات وتهيئة بيئة آمنة لحدوث التنمية الدائمة في القارة.
    Le partage des risques permettra d'accroître l'investissement étranger, ce qui aura pour effet d'encourager la participation du secteur privé local. UN ومن خلال تقاسم المخاطر، سيزداد الاستثمار الأجنبي، مما سيؤدي إلى حفز القطاع الخاص المحلي على المشاركة.
    Tout retard aura pour effet de ralentir le déploiement des forces et se traduira par la perte de contributions financières. UN إذ سيؤدي التأخير إلى إبطاء نشر القوات وضياع المساهمات المالية.
    Cela aura pour effet un gonflement des estimations de l'ordre de 16,2 millions de dollars dans le cadre du scénario II. UN وهذا سيؤدي إلى زيادة الاحتياجات المقدرة من الموارد بنحو 16.2 مليون دولار في إطار السيناريو الثاني.
    Une approche du problème sur cette base est d'autant plus préoccupante que toute réforme ainsi orientée aura pour effet de répercuter le fardeau sur les pays à revenu moyen et, partant, de dénaturer encore davantage l'équité des barèmes ainsi que de nuire à leur stabilité. UN وأي نهج يقوم على هذا اﻷساس سيكون أكثر إثارة للقلق ﻷن أي إصلاح إنما سيؤدي إلى نقل العبء إلى البلدان ذات الدخل المتوسط، مما يزيد من تشويــه عدالة جدولــي اﻷنصبة ويعرض استقرارهما للخطر.
    De plus, le fait d'intégrer les questions de population dans les stratégies économiques et de développement aura pour effet d'accélérer le rythme du développement durable et de l'élimination de la pauvreté et contribuera à la réalisation des objectifs fixés en matière de population et à l'amélioration de la qualité de vie de la population. UN وفضلا عن ذلك، سيؤدي إدماج السكان في الاستراتيجيات الاقتصادية واﻹنمائية إلى دفع خطى التنمية المستدامة والقضاء على الفقر وإلى اﻹسهام في تحقيق اﻷهداف السكانية وتحسين نوعية حياة السكان.
    De plus, le fait d'intégrer les questions de population dans les stratégies économiques et de développement aura pour effet d'accélérer le rythme du développement durable et de l'élimination de la pauvreté et contribuera à la réalisation des objectifs fixés en matière de population et à l'amélioration de la qualité de vie de la population. UN وفضلا عن ذلك، سيؤدي إدماج السكان في الاستراتيجيات الاقتصادية واﻹنمائية إلى دفع خطى التنمية المستدامة والقضاء على الفقر وإلى اﻹسهام في تحقيق اﻷهداف السكانية وتحسين نوعية حياة السكان.
    La délégation de la République centrafricaine pense que l'accélération du processus de mondialisation aura pour effet induit d'intégrer davantage, dans une perspective d'ensemble, la gestion du développement, afin d'en favoriser une solution globale. UN ويعتقد وفد بلدي أن اﻹسراع بعملية العولمة سيؤدي إلى اتباع نهج متزايد التكامل إزاء إدارة التنمية لكي يمكن إيجاد حل عالمي لها.
    De plus, le fait d'intégrer les questions de population dans les stratégies économiques et de développement aura pour effet d'accélérer le rythme du développement durable et de l'élimination de la pauvreté et contribuera à la réalisation des objectifs fixés en matière de population et à l'amélioration de la qualité de vie de la population. UN وفضلا عن ذلك، سيؤدي إدماج السكان في الاستراتيجيات الاقتصادية واﻹنمائية إلى دفع خطى التنمية المستدامة والقضاء على الفقر وإلى اﻹسهام في تحقيق اﻷهداف السكانية وتحسين نوعية حياة السكان.
    Cette formation aura pour effet d'améliorer la qualité des enquêtes et, partant, de protéger les actifs et les ressources de l'Organisation en limitant les pertes économiques. UN وسيحسن التدريب نوعية التحقيقات، مما سيؤدي بدوره إلى الحفاظ على أصول المنظمة ومواردها عن طريق الحد من الخسارة الاقتصادية.
    La mesure envisagée aura pour effet de maximiser le rendement du Tribunal, sauf à remarquer que sa mise en oeuvre fait appel à la disponibilité immédiate d'une infrastructure administrative adéquate. UN وسيؤدي هذا إلى زيادة الناتج القضائي إلى أقصى حد ممكن. ومن المهم توفير هيكل إداري كاف لهذا المخطط على الفور.
    Elle aura pour effet de réduire encore davantage les traitements des agents des services généraux et de prolonger le gel bien après le début du prochain millénaire. UN وسيؤدي هذا التنقيح إلى تخفيض مرتبات فئة الخدمات العامة أكثر فأكثر وتمديد التجميد إلى ما بعد اﻷلفية القادمة.
    Cela aura pour effet d'accroître l'efficacité opérationnelle et la satisfaction du personnel. UN وسيؤدي ذلك إلى رفع مستوى الكفاءة التشغيلية وزيادة رضا الموظفين.
    Il aura pour effet de renforcer la réconciliation et la coopération entre les deux Corées et conduira à une prospérité partagée. UN وسيؤدي ذلك إلى تعزيز المصالحة والتعاون والرخاء المشترك بين الكوريتين.
    Ce nouveau soutien moral aura pour effet de détériorer encore les conditions de sécurité et la situation humanitaire et enrayera le processus politique, qui se trouve au point mort depuis la reprise des pourparlers à Syrte. UN وسوف يؤدي هذا الدعم المعنوي الأخير إلى مزيد من التدهور في الحالة الأمنية والإنسانية. ويصيب بالشلل العملية السياسية التي ما زالت متوقفة منذ جولة محادثات سرت المستأنفة.
    Ceci aura pour effet d'abaisser et non d'élever le " seuil " d'une éventuelle utilisation d'armes nucléaires en Asie du Sud. UN وسيترتب على ذلك خفض وليس رفع " عتبة " إحتمال استعمال الأسلحة النووية في جنوب آسيا.
    L'engagement qu'a pris le FNUAP de renforcer et d'appuyer les capacités régionales en matière d'évaluation, à son tour, aura pour effet de renforcer les capacités des pays de programme eux-mêmes d'entreprendre des évaluations. UN إن التزام الصندوق بتنمية قدرات التقييم الإقليمية ودعمها سيعزز بدوره قدرة البلدان المستفيدة من البرامج على إجراء التقييمات.
    L'amélioration du système d'appui informatique aura pour effet de renforcer l'efficacité du système des organes de surveillance. UN وسوف يزيد تحسين نظام دعم تكنولوجيا المعلومات من فعالية نظام الهيئات المنشأة بمعاهدات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus