"auraient été arrêtés" - Traduction Français en Arabe

    • قد اعتقلوا
        
    • قد أُلقي القبض عليهم
        
    • ألقوا القبض
        
    • قد ألقي القبض عليهم
        
    • احتجزا
        
    • قد ألقت
        
    • قد أوقفوا
        
    • للتوقيف
        
    • ألقي عليهم القبض
        
    • أفيد بأنهم اعتقلوا
        
    • قد احتجزوا
        
    • قد اعتقلا
        
    • قبض عليهم
        
    • أنهم اعتقلوا
        
    • أنه قد أُلقي القبض
        
    Trois d'entre eux auraient été arrêtés par la police. UN وقيل إن ثلاثة منهم قد اعتقلوا على يد الشرطة.
    Plusieurs laïcs catholiques de Baoding, province de Hebei auraient été arrêtés. UN وقيل إن عدة علمانيين كاثوليك قد اعتقلوا في باودنغ، مقاطعة هيبي.
    Tous auraient été arrêtés pour appartenir au mouvement d'opposition l'Alliance des forces nationales démocratiques. UN وقيل إن جميع هؤلاء اﻷشخاص قد أُلقي القبض عليهم فيما يتصل باشتراكهم المُدعى مع المنظمة المعارضة المسماة تحالف القوى الديمقراطية الوطنية.
    Ils auraient été arrêtés le 7 juin 1998 par des soldats. UN وأفيد أن أفراداً في الجيش ألقوا القبض عليهم في صباح حزيران/ يونيه 1998.
    Une trentaine de cas qui se seraient produits en 1986 concernent des membres de la communauté des Yazidis, qui auraient été arrêtés au cours d’une vague d’arrestations massives à Mossoul par des membres des forces de sécurité. UN ويتعلق نحو 30 حالة أبلغ عن وقوعها في عام 1996 بأفراد من الطائفة اليزيدية يُدعى أنه قد ألقي القبض عليهم في موجة اعتقالات جماعية قام بها أفراد قوى الأمن في الموصل.
    Ils auraient été arrêtés à Diyarbakir par des membres de la police de sécurité en civil et emmenés dans un véhicule. UN ويدعى أنهما احتجزا في ديار بكر من قبل أفراد للأمن في زي مدني وأخذ أخذاً بالسيارة.
    La plupart des manifestants auraient été arrêtés par la police et placés en détention. UN وذكر أن الشرطة قد ألقت القبض على أغلبية المتظاهرين ووُضعوا قيد الاحتجاز.
    Les trois hommes auraient été arrêtés alors qu'ils cherchaient à franchir la frontière entre la Chine et le Kazakhstan. UN وقيل إن هؤلاء الأشخاص الثلاثة قد أوقفوا بينما كانوا يحاولون عبور الحدود بين الصين وكازاخستان.
    Sept autres moines auraient été arrêtés ce jour-là dans le même périmètre. UN وقيل إن سبعة رهبان آخرين قد اعتقلوا في ذلك اليوم وفي الحي ذاته.
    Soupçonnés de posséder des armes, ces individus auraient été arrêtés et emmenés vers une destination inconnue par des membres des forces armées. UN وأفيد بأن هؤلاء الأشخاص الذين اشتبه في حيازتهم أسلحة قد اعتقلوا واقتيدوا إلى مكان مجهول.
    De plus, des membres de l’Église Orthodoxe du Vieux-Calendrier auraient été arrêtés et poursuivis pour troubles au rassemblement religieux de personnes utilisant en fait illégalement leur église. UN ويقال علاوة على ذلك إن أعضاء في هذه الكنيسة قد اعتقلوا ولوحقوا قضائيا لتعويقهم التجمع الديني ﻷشخاص يستخدمون كنيستهم دون وجه حق.
    Après cet incident, des centaines d'autres suspects auraient été arrêtés sans discrimination. UN وأفيد بأن مئات الأشخاص الآخرين المشتبه فيهم قد اعتقلوا عشوائياً بُعيْد وقوع الحادث.
    De nombreux enfants auraient été arrêtés dans la rue et/ou pendant des manifestations en Cisjordanie. UN وأفادت التقارير أن كثيراً من الأطفال قد أُلقي القبض عليهم في الشارع و/أو أثناء مظاهرات في الضفة الغربية.
    MM. Vázquez Rodríguez et Urbina Cisneros auraient été arrêtés par des policiers de la circulation à Juárez le jour où ils auraient disparu. UN وأفيد بأن أفراداً من شرطة النقل في خواريس قد ألقوا القبض على السيد فاسكيس رودريغيس والسيد أوربينا سيسنيروس في يوم الاختفاء المدَّعى.
    6. Selon une de ces sources, quelque 700 Timorais auraient été arrêtés de janvier à juillet 1997. UN ٦- وذكر أحد المصادر أنه يقال إن نحو ٠٠٧ تيموري شرقي قد ألقي القبض عليهم فيما بين كانون الثاني/يناير وتموز/يوليه ٧٩٩١.
    392. Deux des cas en suspens concernent un chef religieux islamique et son adjoint, qui auraient été arrêtés en août 1995 par les Services de la sécurité nationale à Tachkent, alors qu'ils s'apprêtaient à embarquer sur un vol international. UN ٢٩٣- وتتعلق اثنتان من حالات الاختفاء التي لا تزال معلقة بزعيم ديني إسلامي ومساعده أفيد أنهما احتجزا في آب/أغسطس ٥٩٩١ من جانب إدارة اﻷمن الوطني في طشقند بينما كانا يتأهبان للسفر ضمن رحلة جوية دولية.
    Il est allégué que deux des journalistes mentionnés ci—dessus, Tahir Mammadov et Shahbaz Xuduoglu, auraient été arrêtés par la police, en même temps qu'Elman Maliyev, qui a été emmené au poste de police. UN ويُدّعى أن اثنين من الصحفيين المذكورين أعلاه، هما طاهر مامادون وشهباز زودوغلو، قد ألقت الشرطة القبض عليهما، إلى جانب إلمان مالييف، الذي اقتيد إلى مخفر الشرطة.
    En ce qui concerne cette dernière affaire, trois ressortissants iraniens auraient été arrêtés par la police roumaine. UN وفي القضية اﻷخيرة، عُلم أن ثلاثة مواطنين إيرانيين قد أوقفوا على يد الشرطة الرومانية.
    Certains responsables auraient été arrêtés, détenus et accusés de participation au génocide, tandis que d'autres auraient été menacés, voire tués ou auraient disparu. UN وتعرﱠض بعض المسؤولين، حسبما جاء في التقارير، للتوقيف والاحتجاز والاتهام بالاشتراك في ارتكاب جريمة اﻹبادة الجماعية. وتعرﱠض آخرون كما يُزعم للتهديد أو الاختفاء أو حتى القتل.
    Amnesty International a d'ailleurs fourni une longue liste de dirigeants du Front Polisario qui seraient portés disparus ou auraient été arrêtés. UN وقدمت منظمة العفو الدولية من جهة أخرى قائمة طويلة بأسماء قادة في جبهة بوليساريو ممن اختفوا أو ألقي عليهم القبض على ما يبدو.
    Dix—neuf de ces cas concernaient un groupe de moines tibétains qui auraient été arrêtés au Népal, interrogés par des agents chinois durant leur détention et remis aux autorités chinoises à la frontière à Jatopani. UN وتتعلق تسع عشرة حالة من هذه الحالات بجماعة من الرهبان التيبتيين أفيد بأنهم اعتقلوا في نيبال واستجوبهم مسؤولون صينيون أثناء اعتقالهم وادعي أنهم سلموا إلى السلطات الصينية عند حدود جاتوباني.
    D'autres demandeurs d'asile auraient été expulsés vers la République arabe syrienne où ils auraient été arrêtés et torturés ou maltraités. On craignait que le même sort soit réservé aux jeunes gens susnommés. UN ويزعم أن أشخاصاً آخرين من طالبي اللجوء الذين أعيدوا إلى الجمهورية العربية السورية كانوا قد احتجزوا وتعرضوا للتعذيب أو سوء المعاملة وقد أبديت مخاوف من أن يتعرض هؤلاء اﻷشخاص لمعاملة مماثلة.
    Les deux hommes auraient été arrêtés pour empêcher la réunion constitutive du centre national culturel de l'ethnie tadjik. UN ويزعم أن كلا الرجلين قد اعتقلا من أجل منع انعقاد الاجتماع التأسيسي للمركز الثقافي الوطني للطاجيك.
    Plusieurs centaines d'autres auraient été arrêtés. UN وقيل إن عدة مئات آخرين من المتظاهرين قد قبض عليهم.
    Cinquante quatre autres personnes disparues sont principalement des membres de l'Armée de libérations du Soudan qui auraient été arrêtés à la suite d'affrontements avec les forces gouvernementales à Dissa et Abu Gamra en juin et en août 2003. UN وتعلقت 54 حالة اختفاء أخرى بأشخاص ينتمون بصفة رئيسية إلى جيش تحرير السودان، زُعم أنهم اعتقلوا عقب مواجهات مع القوات الحكومية في ديسة وأبو جمرة في حزيران/يونيه وآب/أغسطس 2003.
    162. Selon les informations reçues, les 20 hommes auraient été arrêtés sur la base d'allégations de la TNI selon lesquelles le groupe d'opposition armé Gerakan Aceh Merdeka aurait utilisé la zone située autour de la plantation où les arrestations avaient eu lieu. UN 161- وتشير المعلومات الواردة إلى أنه قد أُلقي القبض على الرجال العشرين بناءً على ادعاء الجيش الوطني الإندونيسي أن جماعة المعارضة المسلحة المعروفة باسم Gerakan Aceh Merdeka استخدمت المنطقة المحيطة بالمزرعة التي أُلقي القبض عليهم فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus