"aurait besoin de" - Traduction Français en Arabe

    • ستحتاج إلى
        
    • سيحتاج إلى
        
    • وستحتاج
        
    • سيكون في حاجة إلى
        
    • سوف تحتاج إلى
        
    • وسيحتاج
        
    • الا إذا حصل
        
    • ستكون الحاجة ماسة
        
    • ستكون بحاجة إلى
        
    • قد نستفيد من
        
    • سوف يحتاج إلى
        
    • عن أنها ستحتاج
        
    L'organisation aurait besoin de plus de temps pour répondre aux accusations. UN كما أن المنظمة ستحتاج إلى مزيد من الوقت للرد على جميع الادعاءات.
    Si la situation devait se normaliser le lendemain, l'Autorité palestinienne aurait besoin de recevoir quelque 40 millions de dollars par mois pendant les six prochains mois. UN وإذا ما حدث تطبيع للوضع فإن السلطة الفلسطينية ستحتاج إلى مبلغ 40 مليون دولار كل شهر على مدى الستة أشهر المقبلة.
    La Directrice exécutive a souligné que le FNUAP aurait besoin de temps pour élaborer et mettre en oeuvre méthodiquement un tel système et elle a convenu que cette opération ne devrait pas être incommode et laborieuse. UN وأكدت أن الصندوق سيحتاج إلى وقت لوضع وتنفيذ مثل هذا النظام بطريقة منظمة، ووافقت على أنه لا ينبغي أن تصبح هذه الممارسة متعبة أو مستهلكة للوقت أكثر مما ينبغي.
    Il était précisé en outre qu'un véhicule blindé de transport de troupes des forces serbes de Bosnie qui escorterait le convoi pendant la traversée des territoires serbes aurait besoin de 150 litres de carburant, qu'il faudrait lui fournir. UN وأشارت الرسالة، إضافة الى ذلك، الى أن ناقلة جنود مدرعة تابعة لجيش صرب البوسنة سترافق القافلة عبر اﻷراضي الخاضعة لجيش صرب البوسنة وستحتاج الى ١٥٠ لترا من الوقود، على أن يتم ترتيب تسليمها.
    18. De l'avis du Conseil d'administration, pour pouvoir s'acquitter dûment de son mandat, le Fonds aurait besoin de nouvelles contributions d'un montant d'au moins 600 500 dollars pour 2006. UN 18- ويرى المجلس أن الصندوق سيكون في حاجة إلى ما لا يقل عن 500 600 دولار من دولارات الولايات المتحدة لسنة 2006 حتى يتسنى لـه القيام بولايته بصورة مُرضية.
    L'état des routes était désastreux et aucune nouvelle école n'avait été construite. Le nouvel État aurait besoin de 415 nouveaux établissements scolaires d'un prix unitaire de 850 000 dollars. UN وقال إن حالة الطرقات قد ساءت ولم تُنشأ ولو مدرسة واحدة، وإن الدولة الجديدة سوف تحتاج إلى 415 مدرسة جديدة بتكلفة قدرها 000 850 دولار لكل مدرسة.
    Le Groupe de travail aurait besoin de renseignements réfutant directement les affirmations selon lesquelles des garanties en matière de droits de l'homme ont été violées. UN وسيحتاج الفريق العامل إلى معلومات تدحض مباشرة الادعاءات القائلة بانتهاك الضمانات المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Le Comité a estimé qu'il aurait besoin de plus d'informations précises pour pouvoir se prononcer sur l'opportunité de créer un tel organe. UN ومن رأي اللجنة أنها ستحتاج إلى معلومات إضافية محددة لتقديم رأي عن مدى استصواب إنشاء هيئة دائمة موحدة للمعاهدات.
    Toutefois, le Sénégal a souligné qu'afin de mettre en œuvre certaines de ses recommandations, le Mali aurait besoin de l'assistance de la communauté internationale. UN غير أنها أكدت أن مالي ستحتاج إلى مساعدة المجتمع الدولي لتنفيذ بعض تلك التوصيات.
    La délégation marocaine avait fait savoir au Représentant spécial que son gouvernement aurait besoin de quelques jours pour étudier ces précisions et souhaitait, à la suite des informations communiquées par la MINURSO, proposer par écrit des modifications à apporter au texte des protocoles qui rendraient, à son avis, l’ensemble des mesures acceptable. UN وأبلغ الوفد الممثل الخاص لﻷمين العام، أن الحكومة المغربية ستحتاج إلى بضعة أيام لدراسة هذه اﻹيضاحات، وأشار إلى أن الحكومة تعتزم، في ضوء إيضاحات البعثة، تقديم مقترحات خطية، ﻹدخال تعديلات معينة على نصوص البروتوكولات، ترى أنها ستمكنها من قبول مجموعة التدابير.
    Il avait également demandé des explications afin de savoir sur quelle base le Département avait déterminé qu'il aurait besoin de 93 agents de sécurité supplémentaires pour la durée du plan-cadre d'équipement, ainsi que des indications sur le nombre d'agents de sécurité actuellement déployé sur chaque site et le nombre d'agents supplémentaires proposé. UN وطلبت اللجنة أيضا معلومات توضح بالتفصيل قرار الإدارة بأنها ستحتاج إلى 93 ضابط أمن إضافيين طوال مدة إنجاز المخطط العام، ومؤشرا على كيفية وزع ضباط الأمن الحاليين والمقترح إضافتهم بحسب الموقع.
    Le Département a expliqué qu'il aurait besoin de ressources considérables pour résorber l'arriéré, mais que, sur les 4 595 versions linguistiques des comptes rendus non publiés, l'arriéré n'était pas le même dans toutes les langues. UN وأوضحت الإدارة أنها ستحتاج إلى موارد كبيرة لإنجاز هذا الكم المتراكم، وإن لم تكن جميع نسخ فرادى اللغات البالغ عددها 595 4 نسخة تشهد ذلك التأخير.
    Elle a ajouté que le FNUAP aurait besoin de ressources humaines adéquates pour participer de manière durable et concrète à la réforme de l'ONU. UN وأضافت أن الصندوق سيحتاج إلى ما يكفي من الموارد البشرية لتقديم مشاركة موضوعية ومستدامة في عملية إصلاح الأمم المتحدة.
    La Directrice exécutive a souligné que le FNUAP aurait besoin de temps pour élaborer et mettre en oeuvre méthodiquement un tel système et elle a convenu que cette opération ne devrait pas être incommode et laborieuse. UN وأكدت أن الصندوق سيحتاج إلى وقت لوضع وتنفيذ مثل هذا النظام بطريقة منظمة، ووافقت على أنه لا ينبغي أن تصبح هذه الممارسة متعبة أو مستهلكة للوقت أكثر مما ينبغي.
    Enfin, il aurait besoin de se réunir pendant environ une heure pour examiner la recommandation proposée dans une affaire particulière. UN وختاماً، سيحتاج إلى الاجتماع نحو ساعة للنظر في التوصية المقترحة في قضية خاصة.
    À elle seule, l'Asie aurait besoin de 700 milliards de dollars par an pour combler l'insuffisance des fonds consacrés à l'infrastructure. UN وستحتاج آسيا وحدها إلى 700 بليون دولار سنوياً لسد ثغرات البنية الأساسية.
    Pour appuyer cet effort mondial à hauteur d'un tiers, l'UNICEF aurait besoin de 30 millions de dollars sur cinq ans; UN وستحتاج اليونيسيف إلى ٣٠ مليون دولار على مدى السنوات الخمس لتقديم الدعم لحوالي ثلث المجهود العالمي؛
    18. De l'avis du Conseil d'administration, pour pouvoir s'acquitter dûment de son mandat, le Fonds aurait besoin de nouvelles contributions d'un montant d'au moins 325 000 dollars avant la dixième session du Conseil, qui doit avoir lieu à la fin janvier 2005. UN 18- ويرى المجلس أن الصندوق سيكون في حاجة إلى ما لا يقل عن 000 325 دولار من دولارات الولايات المتحدة قبل حلول الدورة العاشرة للمجلس المقرر عقدها في نهاية كانون الثاني/يناير 2005، ليتسنى لـه الوفاء بولايته بصورة مرضية.
    Il a été dit que tous les États n'étaient pas nécessairement préparés pour assurer la publication de la notification d'arbitrage dans les délais voulus et que l'État défendeur aurait besoin de temps pour organiser sa défense et préparer sa réponse à la notification d'arbitrage. UN وقيل إنَّ الدول لن تكون كلها بالضرورة مستعدة لمعالجة نشر الإشعار بالتحكيم في توقيت مناسب، وإنَّ الدولة المدعى عليها سوف تحتاج إلى وقت لتنظيم دفاعها وإعداد ردّها على الإشعار بالتحكيم.
    Le Centre aurait besoin de l'appui de tous les États africains, en étroite coopération et en partenariat avec des organisations internationales et d'autres États. UN وسيحتاج المركز إلى الدعم من جميع الدول الأفريقية، وكذلك إلى التعاون الوثيق والشراكة من جانب المنظمات الدولية والدول الأخرى.
    Il a souligné que pour pouvoir s'acquitter avec succès de son nouveau mandat, il aurait besoin de l'aide et du soutien des membres du Conseil ainsi que du concours de toutes les parties concernées. UN وشدد على أنه لن يتسنى له النجاح في مهمته الجديدة الا إذا حصل على مساعدة أعضاء المجلس ودعمهم وتعاون جميع اﻷطراف المعنية.
    Le Comité a également été informé que, de ce fait, la Division des affaires maritimes et du droit de la mer aurait besoin de toute urgence de matériel, de logiciels et de personnel supplémentaires pour assurer le secrétariat de la Commission, dont la vingt et unième session est prévue du 17 mars au 18 avril 2008. UN وأُبلغت اللجنة الاستشارية أيضا أنه، نتيجة لذلك، ستكون الحاجة ماسة لتوفير احتياجات شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار من المعدات والبرمجيات الضرورية والأفراد اللازمين لتوفير الخدمات لعمل لجنة حدود الجرف القاري، التي من المقرر أن تنعقد دورتها الحادية والعشرون في الفترة من 17 آذار/مارس إلى 18 نيسان/أبريل 2008، كي تتمكن اللجنة من تصريف أعبائها.
    La délégation a noté, toutefois, que l'UNICEF aurait besoin de tous ses partenaires pour aider les autorités haïtiennes à améliorer l'accès aux soins de santé, à l'immunisation et à l'éducation. UN غير أن الوفد لاحظ أن اليونيسيف ستكون بحاجة إلى دعم من جميع شركائها لمساعدة السلطات الهايتية على تحسين فرص الحصول على الرعاية الصحية والتحصين والتعليم.
    On aurait besoin de votre aide dans nos bureaux. Open Subtitles كنّا قد نستفيد من مساعدتكِ لن ، حقاً بمكتبي ..
    Le Groupe de travail spécial de l'action concertée à long terme au titre de la Convention, dans les conclusions qu'il a adoptées à l'issue de sa première session, a indiqué qu'il aurait besoin de tenir au moins quatre sessions en 2009, d'une durée totale pouvant atteindre huit semaines. UN وتفيد الاستنتاجات التي اعتمدها الفريق العامل المخصص للنظر في العمل التعاوني الطويل الأجل بموجب الاتفاقية في دورته الأولى بأنه سوف يحتاج إلى عقد أربع دورات على الأقل في عام 2009، لا تتجاوز مدتها الزمنية الإجمالية ثمانية أسابيع.
    Une telle mission doit être soigneusement étudiée et planifiée et aurait besoin de l'appui du peuple somalien. UN وتتطلب مثل هذه البعثة كل العناية من حيث النظر فيها والتخطيط لها، فضلا عن أنها ستحتاج لدعم الشعب الصومالي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus