Le Chef d'état-major de l'armée aurait déclaré que le mandat de la Mission ne devrait pas être reconduit. | UN | ونُقل عن رئيس هيئة أركان الجيش قوله إنه لا ينبغي تمديد ولاية البعثة. |
Après le Congrès, le porte-parole du FLNKS aurait déclaré ce qui suit : | UN | وعقب المؤتمر، نسب الى الناطق باسم جبهة الكاناك قوله: |
L'armée aurait déclaré, en outre, que Miguel Puerto Barrera, représentant légal des victimes, était une cible pour les militaires. | UN | وذُكر أيضا أن الجيش قد أعلن أن ميغيل بويرتو باريرا، الممثل القانوني للمجني عليهم، هدف عسكري. |
D'un autre côté, le Ministère de la défense aurait déclaré qu'il n'existait pas d'organisations ou de groupes de ce type. | UN | ومن جهة أخرى، يقال إن وزارة الدفاع قد أعلنت أنه لا توجد منظمات أو جماعات من هذا القبيل. |
Le chef des taliban, Mollah Omar, aurait déclaré qu'un tel châtiment n'était pas permis par la charia. | UN | ويقال إن الملاّ عمر زعيم حركة الطالبان قد صرح أن الشريعة اﻹسلامية لا تبيح مثل هذه العقوبة. |
Le Président du Soudan du Sud aurait déclaré qu'en l'absence d'avis annulant la tenue du référendum proposé, il continuerait de s'y préparer, mais qu'il ne l'organiserait pas de façon unilatérale. | UN | وأُفيد بأن رئيس جنوب السودان كان قد صرّح بأنه، في ظل عدم ورود أنباء تفيد بأن الاستفتاء المقترح لا يسير على ما يرام، فإنه سيقوم بالتحضير للاستفتاء، ولكنه لن يجريه بشكل أحادي. |
Le Premier Ministre Mahathir Mohamad aurait déclaré qu'il allait procéder à une enquête sur les plaintes formulées par son ancien adjoint. | UN | ونقل عن رئيس الوزراء السيد ماهاتير محمد قوله إنه سيحقق في ادعاءات نائبه السابق. |
Le Secrétaire général du parti du Mouvement iranien pour la liberté aurait déclaré que le parti qu'il dirige serait représenté aux élections. | UN | وقد نقل عن اﻷمين العام لحركة الحرية في إيران قوله إن حزبه سيشارك في الانتخابات. |
Au cours des opérations militaires d'Israël dans la bande de Gaza, il aurait déclaré, lors d'une rencontre avec des autorités locales dans le sud d'Israël: | UN | فأثناء تنفيذ العمليات الإسرائيلية في غزة، ذُكر على لسان اللواء هاريل قوله في اجتماع مع السلطات المحلية في جنوب إسرائيل: |
Selon l’agence France-Presse, le chef-adjoint de la police du Timor oriental, le colonel Atok Rismanto, aurait déclaré qu’un total de 109 personnes avaient été arrêtées et soumises à des interrogatoires pour déterminer l’identité des suspects. | UN | ونقلت وكالة اﻷنباء الفرنسية عن نائب رئيس الشرطة في تيمور الشرقية، العقيد أتوك ريسمانتو قوله إن ما مجموعه ١٠٩ أشخاص احتجزوا ويجري استجوابهم لتحديد من يُصبح منهم مشتبها فيه في القضية. |
Le représentant local des Témoins de Jéhovah aurait déclaré que l'inaction des bureaux du Procureur de Gldani et de Tbilissi face aux auteurs des attaques constituait un message clair que la violence était autorisée. | UN | وذُكر أن الممثل المحلي لشهود يهوه قد أعلن أن تقاعس مكتبي المدعي العام في غلداني وتبليسي إزاء مرتكبي الهجمات يشكل رسالة واضحة بأن العنف مرخص به. |
30. Toujours selon la presse, le Vice—Président du Majlis aurait déclaré que les femmes étaient encore loin de jouir de l'intégralité de leurs droits. | UN | 30- وأفيد بأن نائب رئيس المجلس قد أعلن من ناحيته في الصحافة أن المشوار ما زال طويلا قبل أن تتمتع المرأة بكامل حقوقها. |
L'entreprise aurait également porté plainte pour activité religieuse illégale et aurait obtenu gain de cause auprès d'une commission administrative; celleci aurait déclaré les employés coupables de prosélytisme et de réunions religieuses illégales, et les aurait condamnés à une amende. | UN | كما ذُكر أن هذه اللجنة قد أعلنت أن أولئك الموظفين مذنبون بالدعوة إلى دين جديد وبعقد اجتماعات دينية غير قانونية، وحكمت عليهم بدفع غرامة. |
Un troisième appel urgent portait sur des allégations de pendaison d'un bahaï, M. R. Rawahani, accusé de la conversion d'une musulmane alors même que cette dernière aurait déclaré être bahaïe. | UN | وكان نداء عاجل ثالث يخص ادعاءات وردت بشأن شنق أحد البهائيين وهو السيد ر. روحاني المتهم بحمل إحدى المسلمات على اعتناق البهائية بالرغم من أنها كانت قد أعلنت على حد ما قيل أنها بهائية. |
Le responsable de la division aurait déclaré qu'il ne pouvait pas garantir que de tels faits ne se reproduiraient pas lors de leur prochaine comparution. | UN | وأفيد أن حاكم السجن قد صرح بأنه لا يستطيع أن يكفل لهما عدم حدوث ذلك مرة أخرى لدى مثولهما أمام المحكمة في المرة القادمة. |
Il aurait déclaré antérieurement qu'il était placé sous la surveillance du Service national de renseignement. | UN | وذُكر أن السيد أوليفاريس كان قد صرح في وقت سابق بأنه يخضع للمراقبة من قبل إدارة المخابرات الوطنية. |
4.2 Selon l'État partie, le requérant aurait déclaré, au cours de la procédure judiciaire interne, avoir été arrêté en 2003 près de l'Université de Téhéran, étant soupçonné d'avoir participé à la révolte universitaire de Koye Daneshgah. | UN | 4-2 ووفقاً لما تقوله الدولة الطرف، فإن صاحب الشكوى قد صرّح في إطار الإجراءات القضائية الداخلية بأنه اعتُقل في عام 2003 قرب جامعة طهران، بسبب الاشتباه في مشاركته في الانتفاضة الجامعية لكويي دانيشغاه. |
Un autre responsable, Mirsad Cerman, Secrétaire général du parti de l'Action démocratique, aurait déclaré : " Nous estimons que le mariage mixte ne doit pas être un modèle, comme sous le régime communiste. | UN | وقد نقل عن مسؤول آخر، وهو مرساد كرمان الذي يعمل أمينا عاما لحزب العمل الديمقراطي، إنه قال: " إن موقفنا يتمثل في أن الزيجات المختلطة ليست نموذجا يحتذى به، كما كان الحال في ظل الشيوعيين. |
Le Gouverneur Carl Gutierrez aurait déclaré par la suite que les négociations «se déroulaient très, très bien» et que les auditions devant la Sous-Commission du Congrès pourraient avoir lieu pendant l’été 1996. | UN | وروي أن الحاكم كارل غوتييريز صرح في وقت لاحق بأن المفاوضات " سارت سيرا حسنا للغاية " وبأن اللجنة الفرعية التابعة للكونغرس قد تعقد جلسات في صيف عام ١٩٩٦. |
La défense aurait déclaré et serait convenue à tort que les terres avaient été prises il y a longtemps et que les droits des Shoshones de l'Ouest étaient éteints depuis longtemps aussi, ce qui n'était en fait pas le cas. | UN | وأهم الاتهامات تتلخص فيما يلي: يدعى أن النواب العامين الذين اشتركوا في سير الدعوى أعلنوا باطلاً وقبلوا بأن الأرض قد أّخذت عنوة وأن حق الشوشون الغربية في الملكية سقط منذ أمد بعيد على حين أنه لم يسقط. |