"aurait préféré que" - Traduction Français en Arabe

    • كان يفضل أن
        
    • كانت تفضل أن
        
    • كانت تفضل لو
        
    • أنه يفضل
        
    • كانت توّد أن
        
    • كان يفضل لو
        
    • إنها كانت تفضل
        
    • إنه كان يفضل
        
    • يفضل أن يكون
        
    • يفضل الإبقاء
        
    • تفضل أن ترى
        
    Toutefois, ma délégation aurait préféré que le projet soit adopté sans procéder à un vote séparé. UN غير أن وفدي كان يفضل أن يعتمد مشروع القرار دون تصويت منفصل.
    Il aurait préféré que tu la crois morte que te dire la vérité impossible à révéler. Open Subtitles كان يفضل أن تعتقدي أنها ميتة على ان يخبركي الحقيقة المفزعه
    Un autre représentant a de même indiqué qu'il aurait préféré que la Commission consacre l'année à examiner les opinions des Etats Membres plutôt que d'aborder l'élaboration d'un projet de statut pour une cour pénale internationale. UN وعلى المنوال ذاته، أشارت ممثلة أخرى الى أنها كانت تفضل أن تركز اللجنة على دراسة آراء الدول اﻷعضاء في السنة المقبلة بدلا من شروعها في إعداد مشروع نظام أساسي لمحكمة جنائية دولية.
    38. Tout en reconnaissant les grandes qualités du Protocole, la Croatie aurait préféré que certaines de ses dispositions eussent été formulées de manière plus ferme et plus précise. UN 38- ومع أن كرواتيا تعترف بالميزات الهائلة للبروتوكول، فإنها كانت تفضل لو صيغت بعض أحكامه بطريقة أكثر صرامة ووضوحاً.
    M. Hoffmann (Allemagne) (parle en anglais) : Le représentant du Chili, auteur du projet de résolution A/C.1/64/L.46/Rev.1, signale qu'il aurait préféré que le projet de résolution soit adopté sans être mis aux voix. UN السيد هوفمان (ألمانيا) (تكلم بالإنكليزية): ذكر ممثل شيلي لدى عرضه مشروع القرار A/C.1/64/L.46/Rev.1 أنه يفضل اعتماد مشروع القرار بدون تصويت.
    Il se dit satisfait des données actualisées qui ont été fournies oralement par la délégation mais aurait préféré que les réponses écrites à la liste de points à traiter aient été soumises suffisamment à l'avance pour permettre leur traduction en temps voulu dans toutes les langues de travail du Comité. UN واللجنة، إذ تعرب عن ارتياحها للمعلومات الشفهية المحدَّثة التي قدمها الوفد، كانت توّد أن تحصل على ردود خطية على قائمة القضايا في وقت مبكر يسمح بترجمتها في الوقت المناسب إلى جميع لغات عمل اللجنة.
    Elle aurait préféré que les consultations à la Cinquième Commission se limitent aux aspects financiers et budgétaires de la question. UN وقال إن وفده كان يفضل لو تقتصر المناقشات في اللجنة الخامسة على الجوانب المالية والمتعلقة بالميزانية لهذه المسألة.
    Un groupe régional a néanmoins déclaré qu'il aurait préféré que des conclusions concertées soient adoptées à la présente réunion. UN إلا أن إحدى المجموعات الإقليمية قالت إنها كانت تفضل إعداد استنتاجات متفق عليها في هذه الدورة.
    Il aurait préféré que les coauteurs acceptent ces amendements, puisque cela aurait permis d'obtenir un soutien plus large, voire peut-être un consensus. UN وقال إنه كان يفضل أن يقبل مقدمو مشروع القرار هذه التعديلات، لأن قبولها كان سيؤدي إلى توسيع الدعم له أو ربما تحقيق توافق في الآراء بشأنه.
    La présente Convention n'empêchait pas, selon le représentant, l'ouverture d'une procédure pour obtenir directement l'application de ces droits d'hypothèque, et il aurait préféré que cela soit explicitement indiqué dans la Convention. UN وقال إن الاتفاقية الحالية لا تمنع، في رأيه، من مباشرة الاجراءات بغية إعمال الحقوق المترتبة على الرهن إعمالاً مباشراً، وإنه كان يفضل أن يذكر ذلك في الاتفاقية.
    La délégation indienne aurait préféré que la question des droits de l'homme au Kosovo soit traitée dans le cadre du projet de résolution A/C.3/49/L.42/Rev.1. UN وأضافت أن الوفد الهندي كان يفضل أن تعالج مسألة حقوق اﻹنسان في كوسوفو في إطار مشروع القرار A/C.3/49/L.42/Rev.1.
    La délégation du Soudan aurait préféré que le projet de résolution fasse référence à des instruments internationaux et ne se considère pas lié par une terminologie ou définition provenant de documents qui n'ont pas été universellement ratifiés, comme le Statut de Rome de la Cour pénale internationale. UN وأضاف أن وفده كان يفضل أن يشير مشروع القرار إلى صكوك دولية ويرى أنه غير ملتزم بأية لغة أو تعريف ورد في وثائق لم يتم التصديق عليها عالميا كنظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    Pourtant, elle aurait préféré que le projet de décision prenne note de tous les faits les plus récents, en particulier les négociations entre l'Espagne et le Royaume-Uni quant au partage de la souveraineté, et de la démarche du peuple de Gibraltar. UN غير أن وفده كان يفضل أن يحيط مشروع القرار علماً بجميع التطورات، لا سيما المفاوضات بين إسبانيا والمملكة المتحدة فيما يتعلق بالسيادة المشتركة، وبأفعال شعب جبل طارق.
    Le Canada est parvenu au consensus quant à la création d'un nouvel organe, quoique qu'il aurait préféré que la tâche connexe de surveillance soit confiée au Comité des droits de l'homme. UN وقد انضمت كندا إلى توافق الآراء بشأن إنشاء هيئة جديدة، وإن كان يفضل أن تناط مهام الرصد ذات الصلة باللجنة المعنية بحقوق الإنسان.
    Elle s'est félicitée des explications données par le Directeur dans son exposé mais aurait préféré que les informations aient été incorporées dans le rapport soumis au Conseil au lieu d'être présentées pendant la réunion. UN وقالت إنها ممتنة للتوضيح الذي قدمه المدير في عرضه، وإن كانت تفضل أن تجد هذه المعلومات مدرجة في التقرير المعروض على أنظار المجلس لا أن تبلغ بها خلال الاجتماع.
    Comme le Groupe l'a dit au début de la session, il aurait préféré que l'Organisation conserve l'intégralité du montant des soldes non utilisés pour mettre en œuvre l'initiative sur la gestion des changements et les activités de coopération technique. UN وكما أشارت المجموعة فيما سبق خلال الدورة، فإنها كانت تفضل أن تحتفظ المنظمة بكامل مبلغ أرصدة الاعتمادات غير المُنفَقة لتنفيذ كل من مبادرة إدارة التغيير وأنشطة التعاون التقني.
    La Norvège s'est abstenue parce qu'elle estime que le projet doit être évalué en fonction de son contenu. Elle aurait préféré que la Commission réagisse de manière plus positive aux propositions sur la réforme de la gestion, en particulier celles qui concernent la gestion des ressources humaines, le renforcement de l'autorité du Secrétaire général et la gestion budgétaire et financière. UN وأردف قائلا إن النرويج قد امتنعت عن التصويت لأنها ترى أن مشروع القرار لا بد وأن يقيَّم على أساس مضمونه؛ وإنها كانت تفضل لو أن رد فعل اللجنة على المقترحات المتعلقة بالإصلاح الإداري كان أكثر إيجابية، ولا سيما في مجالات إدارة الموارد البشرية، وتعزيز سلطة الأمين العام، والميزانية، والمالية.
    18. M. HAMDAN (Liban) dit que sa délégation ralliera le consensus mais aurait préféré que le fonds spécial soit ouvert à tous les pays en développement et non aux seuls pays les moins avancés. UN ١٨ - السيد حمدان )لبنان(: قال إن وفده ينضم الى توافق اﻵراء، ولكنه يود تكرار أنه يفضل أن يكون الصندوق مفتوحا أمام جميع البلدان النامية وألا يقتصر على أقل البلدان نموا.
    Il se dit satisfait des données actualisées qui ont été fournies oralement par la délégation mais aurait préféré que les réponses écrites à la liste de points à traiter aient été soumises suffisamment à l'avance pour permettre leur traduction en temps voulu dans toutes les langues de travail du Comité. UN واللجنة، إذ تعرب عن ارتياحها للمعلومات الشفهية المحدَّثة التي قدمها الوفد، كانت توّد أن تحصل على ردود خطية على قائمة القضايا في وقت مبكر يسمح بترجمتها في الوقت المناسب إلى جميع لغات عمل اللجنة.
    La même délégation a indiqué qu'elle aurait préféré que le Conseil adopte une décision faisant état des observations qui précédaient au lieu de se contenter d'en prendre acte. UN وأشار نفس الوفد إلى أنه كان يفضل لو اتخذ المجلس مقررا يبين ما ورد أعلاه بدلا من اﻹحاطة علما بالتقرير فحسب.
    Un groupe régional a néanmoins déclaré qu'il aurait préféré que des conclusions concertées soient adoptées à la présente réunion. UN إلا أن إحدى المجموعات الإقليمية قالت إنها كانت تفضل إعداد استنتاجات متفق عليها في هذه الدورة.
    Il aurait préféré que les auteurs du document s'intéressent aux raisons invoquées par les États qui pratiquent de telles exceptions. UN وقال إنه كان يفضل إجراء مناقشة في الوثيقة بشأن الأسباب التي ساقتها الدول واستدعت هذه الاستثناءات.
    Par conséquent, la délégation de l'orateur aurait préféré que le titre du projet de résolution et sa substance concerne assistance aux victimes et l'élimination du viol dans toutes ses manifestations, et se félicite que le texte affirme explicitement qu'il faut apporter aux victimes toute l'assistance nécessaire. UN وهكذا، كان وفد بلده يفضل أن يكون عنوان وتركيز مشروع القرار " المساعدة للضحايا والقضاء على الاغتصاب بجميع مظاهره " ، ولكنه مسرور بأن النص يؤكد صراحة على الحاجة إلى توفير كل المساعدة الضرورية للضحايا.
    Sa délégation aurait préféré que l'on conserve les références aux deux Observations générales, en particulier à l'Observation générale 33 du Comité des droits de l'homme, qui a été publiée en ligne, les États ayant été invités à faire des observations à ce sujet avant son adoption. UN وأشارت إلى أن وفدها كان يفضل الإبقاء على الإشارتين إلى التعليقين العامين، لا سيما التعليق العام رقم 33 للجنة المعنية بحقوق الإنسان المنشور إلكترونياً والذي دعيت الدول للتعليق عليه قبل اعتماده.
    Certes, le groupe aurait préféré que davantage de ses propositions se retrouvent dans le document, mais il a approuvé le projet de décision. UN وفي حين أن المجموعة تفضل أن ترى مزيدا من مقترحاتها ترد في الوثيقة، إلا أنها مع ذلك تؤيد مشروع المقرر .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus