"auront besoin d" - Traduction Français en Arabe

    • ستحتاج
        
    • وسيحتاج
        
    • وستحتاج
        
    • وسوف تحتاج
        
    • وستدعو الحاجة الى
        
    Pour cela, ils auront besoin d'un appui et d'une formation en gestion et d'une formation technique. UN وهي ستحتاج إلى تدريب إداري وتقني وكذلك إلى دعم في هذا المجال.
    Les États eux-mêmes commencent à entreprendre des recherches et à planifier en conséquence, mais ils auront besoin d'assistance. UN والدول هي نفسها بدأت تبحث هذه الاحتمالات وتخطط لمواجهتها، لكنها ستحتاج إلى المساعدة.
    En attendant, les pays en développement en particulier auront besoin d'une aide extérieure pour mobiliser des ressources financières nouvelles et supplémentaires. UN ولكن، حتى ذلك الحين، ستحتاج البلدان النامية على الخصوص إلى مساعدة خارجية مع موارد مالية جديدة وإضافية.
    Néanmoins, de nombreux pays ne pourront pas supporter les deux tiers des coûts de leurs propres programmes nationaux et auront besoin d'une vaste assistance extérieure pour atteindre les buts de la CIPD. UN بيد أن كثيرا من البلدان لن يتمكن من تحمل ثلث تكاليف برامجه الوطنية في مجال السكان وسيحتاج الى مساعدة خارجية كبيرة لتنفيذ غايات المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Les futurs membres de l'OMC auront besoin d'une aide dans les procédures d'adhésion. UN وسيحتاج اﻷعضاء المرتقبون في منظمة التجارة العالمية إلى المساعدة في الانضمام اليها.
    Pendant un certain temps, de nombreux pays auront besoin d'apports financiers étrangers pour financer leurs dépenses publiques. UN وستحتاج بلدان كثيرة لبعض الوقت لكي يمكنها استخدام الموارد المالية الدولية لدعم إنفاق القطاع العام.
    :: Dans la pratique, les données de base ne répondront probablement pas à toutes les demandes et auront besoin d'être ajustées et harmonisées pour soutenir un système de comptes intégrés. Il conviendrait de tenir compte de questions telles que la fréquence et l'actualité des données de base; UN :: من غير المحتمل في الممارسة العملية أن تفي البيانات المصدرية بجميع الأغراض وسوف تحتاج إلى التعديل والمواءمة لدعم نظام من الحسابات المتكاملة، وينبغي مراعاة تواتر البيانات المصدرية وحسن توقيتها؛
    Les organismes de sécurité timorais ayant des responsabilités dans la zone frontalière auront besoin d'une manière UN وكالات الأمن التيمورية التي تضطلع بالمسؤولية في المنطقة الحدودية ستحتاج إلى دعم ومشورة ومساعدة بصورة مستمرة
    Ces troupes auront besoin d'urgence d'un appui logistique substantiel et je rappelle à cet égard que nous avons demandé antérieurement qu'un appui logistique soit fourni à la MISMA. UN وهذه القوات ستحتاج إلى دعم لوجستي عاجل وكبير وأود أن أذكر بطلبنا السابق تقديم دعم لوجستي للبعثة.
    Les pays les moins avancés auront besoin d'un important appui international pour compenser la charge excessive qui pèse sur leur balance des paiements. UN أن أقل البلدان نموا ستحتاج إلى دعم دولي كبير للتعويض عن العبء المفرط على ميزان مدفوعاتها.
    Pour pouvoir faire face à cette charge de travail de plus en plus lourde, la Commission et ses organes d'appui auront besoin d'un soutien politique et matériel plus important. UN وحتى تتمكن من مواجهة حجم العمل المتزايد، ستحتاج اللجنة وهيئاتها الداعمة إلى مزيد من الدعم السياسي والمادي.
    Par exemple, les Tokélaou auront besoin d'une assistance spéciale pour couvrir l'ouverture de services aériens, l'achat d'un navire ou les dépenses à engager si les représentants du Gouvernement tokélaouan ne pouvaient disposer de navires affrétés. UN فمثلا ستحتاج توكيلاو الى مساعدة خاصة اذا أريد إقامة خدمات جوية، أو اذا أريد شراء سفينة، أو اذا لم تكن تتوافر لدى سلطات توكيلاو سفن بإيجار تعاقدي.
    En outre, les délégations auront besoin d'au moins six mois ou d'un an pour consulter leurs spécialistes nationaux concernant ce qui sera, essentiellement, un nouvel instrument dont le nom même devrait être modifié si la proposition des ÉtatsUnis venait à être adoptée. UN يُضاف إلى ذلك أن الوفود ستحتاج في حالة اعتماد اقتراح الولايات المتحدة إلى ستة أشهر أو سنة على الأقل لاستشارة الخبراء الوطنيين بشأن ما سيكون، من حيث الجوهر، صكاً جديداً يتعيّن حتى تغيير اسمه.
    Les autorités centrafricaines auront besoin d'un appui considérable de la communauté internationale pour atteindre ces objectifs. UN 56 - إن سلطات هذا البلد ستحتاج إلى دعم كبير من المجتمع الدولي لتحقيق هذه الأهداف.
    Les donateurs auront besoin d'informations qui leur permettront de mieux cibler l'utilisation des fonds. UN وسيحتاج المانحون إلى معلومات تساعدهم على توجيه استخدام الأموال بأفضل صورة ممكنة.
    De nombreux pays en développement auront besoin d'appui technique et financier pour construire des systèmes et des moyens statistiques solides, de manière à tirer parti de ces nouvelles possibilités. UN وسيحتاج العديد من البلدان النامية إلى الدعم التقني والمالي لإنشاء نظم إحصائية متماسكة وبناء قدرات راسخة حتى تستفيد من هذه الفرص الجديدة.
    Nombre de pays en développement auront besoin d'une assistance extérieure importante à cet égard dans le cadre de la nouvelle donne écologique mondiale. UN وسيحتاج العديد من البلدان النامية إلى تقديم مساعدات خارجية كبيرة في هذا المجال في إطار الاتفاقية البيئية العالمية الجديدة.
    Les institutions libériennes auront besoin d'un appui financier et technique considérable de la communauté internationale pour planifier, organiser et mener à bien le processus électoral. UN وستحتاج المؤسسات الليبرية قدرا كبيرا من المساعدة المالية والتقنية من جانب المجتمع الدولي في مجالات تخطيط العملية الانتخابية وتنظيمها وإجراءها وتأمين ذلك.
    Les pays en développement auront besoin d'une assistance technique pour améliorer leurs capacités institutionnelles en vue de gérer efficacement le risque de prolifération. UN وستحتاج البلدان النامية إلى المساعدة التقنية من أجل تعزيز قدراتها المؤسسية اللازمة لتمكينها من إدارة مخاطر الانتشار على نحو فعال.
    Les pays pauvres auront besoin d'une aide au développement beaucoup plus importante si on veut qu'ils atteignent ces objectifs dans les délais prévus. UN وستحتاج البلدان الأفقر إلى مزيد من المساعدة الإنمائية بصورة لها أهميتها إذا أريد لها أن تحقق تلك الأهداف في موعدها.
    Les pays les moins avancés auront besoin d'aide, en particulier pour maintenir un solide taux de croissance, des emplois stables et des investissements dans les infrastructures sociales et physiques, et pour élargir les filets de sécurité sociale pour les pauvres et les vulnérables. UN وسوف تحتاج البلدان الأقل نموا إلى المساعدة، لا سيما في مجالات المحافظة على معدل نمو قوي وعمالة مستقرة واستثمارات في البنى التحتية المادية والاجتماعية وتوسيع شبكات الأمان الاجتماعية للفقراء والضعفاء.
    Les PID auront besoin d'une aide internationale pour moderniser leurs infrastructures en matière d'information et améliorer leurs débouchés commerciaux grâce à l'emploi de moyens télématiques tels qu'Internet. UN وستدعو الحاجة الى المساعدة الدولية لكي تحسن هذه البلدان هيكلها اﻹعلامي وتعزز فرصها التجارية من خلال استخدام مرافق الاتصال الشبكي من بعد مثل اﻹنترنت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus