Ces conférences traiteront de problèmes qui auront une incidence profonde sur toutes nos familles au cours des années à venir. | UN | وتلك المؤتمرات ستتناول موضوعات سيكون لها تأثير كبير على جميع أسرنا في اﻷعوام المقبلة. |
Mais il convient également de délibérer soigneusement, car les décisions prises sur cette question importante auront une incidence profonde sur les capacités du Conseil de sécurité et des Nations Unies de maintenir la paix et la sécurité internationales dans les décennies à venir. | UN | لكننا ينبغي أن نتداول أيضا بعناية، ﻷن القرارات التي تتخذ بشأن هذا الموضوع الهام سيكون لها أثر كبير على قدرة مجلس اﻷمن واﻷمم المتحدة في مجموعها على صيانة السلم واﻷمن الدوليين في العقود المقبلة. |
À son sens, les trois grands objectifs du Sommet auront une incidence décisive sur le développement durable. | UN | وارتأت أن اﻷهداف الكبيرة الثلاثة لمؤتمر القمة سيكون لها وقع حاسم على التنمية المستدامة. |
Une fois le poste supprimé, les autres fonctionnaires auront une charge de travail supplémentaire, ce qui réduira l'efficacité et la capacité de fournir une assistance technique dans le domaine de la lutte contre le blanchiment d'argent. | UN | ونتيجة لإلغاء هذه الوظيفة، سيتعين على الموظفين المتبقيين استيعاب ما سيترتب على ذلك من عبء عمل إضافي، وهو ما سيحد من كفاءتهم وقدرتهم على تقديم المساعدة التقنية في مجال مكافحة غسل الأموال. |
Par ailleurs, nous estimons que l'élargissement du Conseil et la manière dont il sera effectué auront une incidence directe sur la paix et la sécurité mondiales ainsi que sur les intérêts fondamentaux des Etats Membres. | UN | وفي الوقت نفسه نرى أيضا أن توسيع المجلس والطريقة التي سيوسع بها سيكون لهما أثر مباشـر على السلم واﻷمن العالميين، وعلى المصالح اﻷساسية للدول اﻷعضاء. |
Les objectifs du Millénaire pour le développement, les résultats de la dix-neuvième session de la Commission du développement durable, en 2011, et la Conférence des Nations Unies sur le développement durable, qui se tiendra en 2012, auront une importance particulière pour les activités du PNUE et pourraient avoir des incidences sur son programme de travail. | UN | ومن المتوقع أن تكتسي الأهداف الإنمائية للألفية، ونتائج أعمال الدورة التاسعة عشرة للجنة التنمية المستدامة في عام 2011، ومؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة الذي سيُعقد في عام 2012، في جملة أحداث أخرى، أهمية خاصة بالنسبة لأنشطة البرنامج، وقد تترك أثراً على برنامج عمله. |
Le Programme d'action d'Istanbul énonce un certain nombre de principes concertés qui auront une incidence considérable sur sa mise en œuvre. | UN | 17 - لقد أتُفق في برنامج عمل اسطنبول على عدد من المبادئ التي ستكون لها آثار بعيدة المدى على تنفيذه. |
Ces progrès sont importants et auront une incidence positive sur la vie du peuple ivoirien. | UN | وتلك تطورات هامة سيكون لها أثر إيجابي على حياة الشعب الإيفواري. |
Les décisions prises à la présente Conférence auront une influence déterminante sur la poursuite de ce mouvement. | UN | وقال إن القرارات التي سيتخذها المؤتمر الحالي سيكون لها أهمية حاسمة بالنسبة الى مواصلة ذلك الزخم. |
Les dispositions qui seront prises en ce sens auront une incidence considérable sur l'avenir du pays. | UN | والترتيبات التي ستتخذ في هذا الاتجاه سيكون لها أثر كبير على مستقبل البلد. |
Le passage à une économie verte appelle des changements structurels qui auront une incidence considérable sur la composition et le niveau de l'emploi. | UN | إلا أن الانتقال إلى اقتصاد أخضر ينطوي على تغييرات هيكلية سيكون لها تأثير هام على تكوين العمالة ومستواها. |
J'ai besoin de toi pour ramener la République, parce que toutes les choses terribles que j'ai faites, auront une signification, tu vois ? | Open Subtitles | أُريدكَ أنْ تعيد بناء الجمهورية إذ عندها كلّ الأشياء الفظيعة ...التي قمتُ بها سيكون لها قيمة كما تعلم |
Nous sommes certains que votre vaste expérience et vos talents de diplomate auront une grande influence sur le niveau de nos délibérations et assureront le succès de nos travaux. | UN | ونحن نـــدرك أن خبراتكـــم وقـــدراتكم الدبلوماسية الرفيعة الممتازة سيكون لها بالغ اﻷثر في الارتقاء بمداولات هذه اللجنة إلى مراتب النجاح. |
Il ne faut donc pas oublier les liens nécessaires entre les deux questions, et avoir conscience que les décisions prises au sujet de la prévention auront une influence sur le traitement de la responsabilité. | UN | وقال إنه يلزم لهذا ألا تغيب عن البال الصلات الضرورية بين المسألتي،. علما بأن القرارت التي تتخذ بشأن المنع سيكون لها تأثيرها على معالجة مسألة المسؤولية. |
Au cours de sa discussion sur la programmation des travaux pour 2014, le Comité a relevé plusieurs faits pertinents qui auront une action sur ses travaux : | UN | 13 - وحددت اللجنة، في مناقشة خطتها لعام 2014، الأحداث التالية ذات الصلة التي سيكون لها تأثير على أنشطة عملها: |
Enfin, on a recensé les facteurs externes, c'est-à-dire les circonstances ou les événements qui, tout en échappant au contrôle de l'Organisation, auront une incidence sur les résultats obtenus par rapport aux objectifs du sous-programme et aux réalisations escomptées, et dont il faudra donc éventuellement tenir compte au stade de l'évaluation. | UN | كما بُيِّنت فيها العوامل الخارجية المتصلة بالبرنامج الفرعي ذاته، وهي تحدد الظروف أو الأحداث الواقعة خارج سيطرة المنظمة ولكن سيترتب عليها أثر في تحقيق أهدافها وإنجازاتها المتوقعة ويمكن أن تؤثر بالتالي على تقييم الأداء. |
Les facteurs externes propres à chaque sous-programme sont les circonstances ou les événements qui, tout en échappant au contrôle de l'Organisation, auront une incidence sur les résultats obtenus par rapport aux objectifs du sous-programme et aux réalisations escomptées, et dont il faudra donc éventuellement tenir compte au stade de l'évaluation. | UN | كما تبين العوامل الخارجية المتصلة بالبرنامج الفرعي ذاته، وهي تحدد الظروف أو الأحداث الواقعة خارج سيطرة المنظمة ولكن سيترتب عليها أثر في تحقيق أهدافها وإنجازاتها المتوقعة ويمكن أن تؤثر بالتالي على تقييم الأداء. |
Une croissance négative dans les principales économies en 2009 et une perspective de relèvement lent en 2010 auront une incidence négative sur les niveaux d'exportation et d'emploi des pays les moins avancés. | UN | فالنمو السلبي للاقتصادات الرئيسية في عام 2009 واحتمال تباطؤ الانتعاش في عام 2010 سيكون لهما أثر محبط على مستويات التصدير والعمالة في البلدان الأقل نموا. |
C'est pourquoi nous suivons de très près l'examen triennal global de la politique et le plan stratégique du PNUD, car tous deux auront une incidence importante sur l'engagement des Nations Unies dans les activités de coopération Sud-Sud. | UN | وذلك ما يجعلنا نرصد عن كثب التطورات المتعلقة بالاستعراض الشامل للسياسات الذي يجري مرة كل ثلاث سنوات، والخطة الاستراتيجية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، لأن كليهما سيكون لهما تأثير كبير على مشاركة الأمم المتحدة في أنشطة تعاون بلدان الجنوب. |
Les objectifs du Millénaire pour le développement, les résultats de la dix-neuvième session de la Commission du développement durable, en 2011, et la Conférence des Nations Unies sur le développement durable, qui se tiendra en 2012, auront une importance particulière pour les activités du PNUE et pourraient avoir des incidences sur son programme de travail. | UN | ومن المتوقع أن تكتسي الأهداف الإنمائية للألفية، ونتائج أعمال الدورة التاسعة عشرة للجنة التنمية المستدامة في عام 2011، ومؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة الذي سيُعقد في عام 2012، في جملة أحداث أخرى، أهمية خاصة بالنسبة لأنشطة البرنامج، وقد تترك أثراً على برنامج عمله. |
Les objectifs du Millénaire pour le développement, les résultats de la dix-neuvième session de la Commission du développement durable, en 2011, et la Conférence des Nations Unies sur le développement durable, qui se tiendra en 2012, auront une importance particulière pour les activités du PNUE et pourraient avoir des incidences sur son programme de travail. | UN | ومن المتوقع أن تكتسي الأهداف الإنمائية للألفية، ونتائج أعمال الدورة التاسعة عشرة للجنة التنمية المستدامة في عام 2011، ومؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة الذي سيُعقد في عام 2012، في جملة أحداث أخرى، أهمية خاصة بالنسبة لأنشطة البرنامج، وقد تترك أثراً على برنامج عمله. |
Les circonstances de l'adoption d'une telle résolution, la terminologie utilisée et le degré de consensus authentique auront une conséquence pratique pour l'application du texte. | UN | وأضاف أن ظروف اعتماد هذا القرار والألفاظ التي تستخدم فيه ودرجة التوافق الحقيقي للآراء بشأنه ستكون لها كلها آثار عملية بالنسبة لتنفيذ المواد. |