"aussi bien au niveau" - Traduction Français en Arabe

    • على الصعيدين
        
    • على المستويين
        
    • سواء على الصعيد
        
    • سواء على المستوى
        
    • سواء على مستوى
        
    • سواء على صعيد
        
    • على كل من الصعيدين
        
    • كل من الصعيد
        
    • على كل من المستوى
        
    • على كلا الصعيدين
        
    Le Maroc a approuvé les efforts faits et les mesures prises par la Namibie pour atteindre ses objectifs, aussi bien au niveau judiciaire qu'institutionnel. UN وأيّد المغرب جهود ناميبيا وما اتخذته من تدابير لتحقيق أهدافها على الصعيدين القضائي والمؤسسي معاً.
    Ce type d'échange d'informations devrait se faire aussi bien au niveau national qu'au niveau international. UN وينبغي أن يكون تبادل المعلومات هذا على الصعيدين الوطني والدولي معا.
    Il faut davantage de compréhension aussi bien au niveau des communautés qu'au niveau national. UN ومن الضروري أن يكون هناك قدر أكبر من التفاهم على المستويين المجتمعي والوطني.
    Les partis politiques reçoivent des subventions du Gouvernement, aussi bien au niveau du Parlement qu'au niveau local. UN والأحزاب السياسية تتلقى بالفعل إعانات مالية من الحكومة، سواء على الصعيد البرلماني أم الصعيد المحلي.
    Il faut pour cela qu'il dispose de voies de recours aussi bien au niveau national qu'au niveau international. UN وهذا ما يتطلب أن تتاح له سبل الانتصاف، سواء على المستوى الوطني أو الدولي.
    :: Il était essentiel d'apprendre sur le tas, aussi bien au niveau des projets pilotes qu'à celui de la révision des politiques; UN :: من الضروري التعلم بالعمل، سواء على مستوى المشاريع الرائدة أو في تنقيح السياسات
    Ces organisations représentent les vues de divers secteurs de la société et témoignent de compétences et d'expériences uniques, aussi bien au niveau mondial qu'au niveau local. UN فهي تمثل وجهات نظر قطاعات مختلفة من المجتمع وتتيح خبرة وتجربة فريدتين من نوعهما على الصعيدين العالمي والمحلي.
    Ces organisations représentent les vues de divers secteurs de la société et témoignent de compétences et d'expériences uniques, aussi bien au niveau mondial qu'au niveau local. UN فهي تمثل وجهات نظر قطاعات مختلفة من المجتمع وتتيح خبرة وتجربة فريدتين من نوعهما على الصعيدين العالمي والمحلي.
    Par ailleurs, des actions ont été entreprises pour favoriser le renforcement des capacités aussi bien au niveau local que national. UN واتخذت أيضا تدابير للتشجيع على تعزيز القدرات على الصعيدين المحلي والوطني.
    Des efforts à accomplir aussi bien au niveau national qu'international sont nécessaires. UN والجهود في هذا الصدد مطلوبة على الصعيدين الدولي والوطني.
    Elle continue d'encourager la participation des différentes communautés à la Structure administrative intérimaire mixte, aussi bien au niveau central qu'au niveau municipal. UN وتواصل تشجيع المشاركة العرقية المتعددة في الهيكل الإداري المؤقت المشترك على الصعيدين المركزي والبلدي.
    Pour ce faire, il faut agir de façon coordonnée aussi bien au niveau national qu'à l'échelon international. UN ويلزم لهذا الغرض اتخاذ نهج مشترك على الصعيدين الوطني والدولي.
    La politique qu'elle poursuit vise à intensifier la coopération et la coordination aussi bien au niveau régional qu'au niveau international et à examiner efficacement les défis de notre temps. UN وننتهج سياسة تكثيف التعاون والتنسيق على المستويين الإقليمي والدولي من أجل التصدي بفعالية لتحديات عصرنا.
    Contrairement aux recensements et aux enquêtes, l'enregistrement des faits d'état civil permet d'obtenir des renseignements aussi bien au niveau individuel que global. UN وعلى عكس التعدادات والمسوح السكانية، يوفر التسجيل المدني معلومات على المستويين الفردي والجمعي.
    Un engagement accru, aussi bien au niveau international qu'au niveau national, en faveur de la lutte contre la dégradation de l'environnement est indispensable. UN ومن الضروري زيادة الالتزام على المستويين الدولي والوطني لمكافحة التدني البيئي.
    Grâce à cette approche, les populations sont sensibilisées sur les normes juridiques adoptées aussi bien au niveau international, que régional et national. UN وبفضل هذا النهج، جرى توعية السكان بالمعايير القانونية المعتمدة، سواء على الصعيد الدولي أم الإقليمي أم الوطني.
    Elle représente des fondations sur lesquelles nous pouvons continuer à construire, aussi bien au niveau international qu'au sein de chaque pays. UN كما أنه يمثل أساسا يمكننا الاستمرار في البناء عليه، سواء على الصعيد الدولي أو داخل كل بلد.
    Souscrivant à l'objectif de l'éducation pour tous, les pays de la Communauté des Caraïbes ont donné suite au programme d'action de la Conférence de Jomtien aussi bien au niveau régional qu'au niveau national. UN إن بلدان جماعة الكاريبي، إذ تؤيد هدف التعليم للجميع، قد نفذت برنامج عمل مؤتمر جومتيين، سواء على الصعيد الإقليمي أو الصعيد الوطني.
    Ainsi des transformations et des réformes profondes ont été entreprises aussi bien au niveau de l'environnement juridique qu'au niveau du cadre économique et social. UN وبالتالي، فقد أجريت تغييرات وإصلاحات عميقة سواء على المستوى القانوني أو على مستوى الإطار الاقتصادي والاجتماعي.
    Par nouvelles méthodes, nous entendons la mise en place et la promotion d'une saine gouvernance aussi bien au niveau de l'entreprise privée qu'au niveau de l'entreprise publique. UN ونعني بالأساليب الجديدة إيجاد وتعزيز إدارة رشيدة، سواء على مستوى المؤسسات الخاصة أو المؤسسات العامة.
    D'ores et déjà, les intenses préparatifs en cours, aussi bien au niveau des Nations Unies que dans le pays hôte, sont de bon augure. UN ويجري بالفعل بذل جهود مكثفة، سواء على صعيد اﻷمم المتحدة أو في البلد المضيف، وكلها تبشر بخير عميم.
    Cette section a déjà recensé les acteurs pertinents de cette communauté, aussi bien au niveau local que sur le plan international. UN وقد حدد هذا القسم بالفعل الجهات الفاعلة ذات الصلة داخل المجتمع، على كل من الصعيدين المحلي والدولي.
    Cela suppose des interactions et des partenariats beaucoup plus poussés, aussi bien au niveau national qu'à l'échelon mondial. UN ويفترض ذلك مستويات أكثر تقدما كثيرا من أوجه التفاعل والشراكة، على كل من الصعيد الوطني والعالمي.
    Toutes les indications de mortalité ont en effet constaté une baisse aussi bien au niveau global qu'au niveau de chaque groupe ciblé. UN وشهدت جميع مؤشرات معدلات الوفاة بالفعل انخفاضاً على كل من المستوى العام ومستوى كل فئة مستهدفة.
    Le sport constitue un aspect important du développement aussi bien au niveau national qu'international. UN والرياضة جانب هام من جوانب التنمية على كلا الصعيدين الوطني والدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus