"aussi de renforcer" - Traduction Français en Arabe

    • أيضا تعزيز
        
    • أيضاً بتعزيز
        
    • أيضاً تعزيز
        
    • أيضا إلى تعزيز
        
    • أيضا على تعزيز
        
    • وتعزيز المعرفة
        
    Il importe aussi de renforcer le cadre juridique en la matière, en particulier en adoptant rapidement le projet de convention générale sur le terrorisme international. UN ومن المهم أيضا تعزيز الإطار القانوني ذي الصلة بالموضوع، ولا سيما من خلال اعتماد مشروع الاتفاقية الشاملة بشأن الإرهاب الدولي.
    Il importe aussi de renforcer le rôle des sages-femmes auxiliaires (ANM), des assistantes sanitaires (LHV) et des personnels sanitaires polyvalents. UN ومن اﻷهمية أيضا تعزيز دور القابلة الممرضة المساعدة، والزائرة الصحية والاخصائية الصحية لﻷغراض المتعددة في النظام الصحي.
    Il recommande aussi de renforcer le contrôle des conditions de travail, d'enquêter sur les abus dont elles sont victimes et de sanctionner les auteurs. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بتعزيز رقابتها على ظروف العمل والتحقيق في هذه الأفعال ومعاقبة المسؤولين عن إيذائهن.
    Il importe aussi de renforcer les liens entre les différentes institutions, activités et procédures, notamment dans le cadre des accords multilatéraux sur l'environnement, des organisations intergouvernementales et des organismes des Nations Unies. UN ومن المهم أيضاً تعزيز الروابط المشتركة بين مختلف المؤسسات والأنشطة والعمليات، بما في ذلك في إطار مختلف الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف والمنظمات الحكومية الدولية ووكالات الأمم المتحدة.
    Il importe aussi de renforcer le rôle de l'Organisation des Nations Unies dans les domaines de l'alerte rapide et de la diplomatie préventive. UN وهناك حاجة أيضا إلى تعزيز مهام اﻹنذار المبكر والدبلوماسية الوقائية باﻷمم المتحدة.
    Ce forum permettra aussi de renforcer la coopération avec les partenaires extérieurs, notamment avec le secteur privé et la société civile. UN وسيساعد المنتدى أيضا على تعزيز التعاون بين الفرع والشركاء الخارجيين، بما في ذلك القطاع الخاص والمجتمع المدني.
    5.34 Ce sous-programme a pour principal objectif de faciliter et de promouvoir l'amélioration et l'harmonisation progressives du droit commercial international, et aussi de renforcer la connaissance, la compréhension et l'application de ce droit. UN 5-34 يتمثل الهدف الرئيسي لهذا البرنامج الفرعي في تيسير وتشجيع التحسين والاتساق التدريجي للقانون التجاري الدولي وتعزيز المعرفة بالقانون التجاري الدولي وفهمه وتطبيقه.
    Il est important aussi de renforcer les dispositions relatives à la responsabilité en matière de résultats. UN ومن المهم أيضا تعزيز إطار المساءلة لكي يمكن تحقيق النتائج المرجوة.
    On prévoit aussi de renforcer encore les partenariats au sein du système des Nations Unies et avec les organisations et institutions extérieures au système. UN ومن المتوقع أيضا تعزيز علاقات الشراكة داخل منظومة اﻷمم المتحدة ومع المنظمات والمؤسسات خارج المنظومة.
    On prévoit aussi de renforcer encore les partenariats au sein du système des Nations Unies et avec les organisations et institutions extérieures au système. UN ومن المتوقع أيضا تعزيز علاقات الشراكة داخل منظومة اﻷمم المتحدة ومع المنظمات والمؤسسات خارج المنظومة.
    Le sous-programme continuera aussi de renforcer ses travaux avec le secteur privé, en vue de canaliser les financements qui permettront d'élargir l'accès aux services urbains de base. UN وسوف يواصل البرنامج أيضا تعزيز عمله مع القطاع الخاص لحشد الدعم المالي من أجل التوسع في توفير الخدمات الأساسية الحضرية.
    Il s'agissait aussi de renforcer les mécanismes de consultation régionale afin qu'ils soutiennent la mise en œuvre des conclusions de Rio +20. UN وكان هدفها أيضا تعزيز آليات التشاور الإقليمية من أجل دعم تنفيذ نتائج المؤتمر.
    Il y aurait lieu aussi de renforcer les ressources humaines nécessaires pour attirer les investissements, développer la technologie et assurer l'expansion des échanges dans la perspective d'une respécialisation d'un PID. UN وينبغي أيضا تعزيز الموارد البشرية المخصصة لاجتذاب الاستثمار، وتطوير التكنولوجيا، وتوسيع التجارة، فيما يتصل بإعادة توجيه الاختصاص في مختلف البلدان الجزرية النامية.
    Il recommande aussi de renforcer la surveillance de leurs conditions de travail, d'enquêter sur les abus dont elles sont victimes et de sanctionner les auteurs. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بتعزيز رقابتها على ظروف العمل والتحقيق في هذه الأفعال ومعاقبة المسؤولين عن إيذائهن.
    Il lui recommande aussi de renforcer sa stratégie et ses initiatives de sensibilisation et de formation des parents et des professionnels qui travaillent avec des enfants handicapés ainsi que de sensibilisation du grand public. UN وتوصي الدولة الطرف أيضاً بتعزيز استراتيجيتها ومبادراتها الرامية إلى توعية وتدريب الآباء والعاملين مع الأطفال، وكذلك إلى زيادة الوعي بين عامة الناس.
    Il recommande aussi de renforcer et de mettre en œuvre le mécanisme national de coopération entre les administrations publiques et les organisations non gouvernementales, prévu dans la nouvelle loi. UN وتوصي اللجنة أيضاً بتعزيز آلية التعاون الوطنية بين الدوائر الحكومية والمنظمات غير الحكومية المنصوص عليها في القانون الجديد وبوضعها موضع التنفيذ.
    Il convient aussi de renforcer le rôle de l'AIEA en tant qu'autorité compétente responsable de vérifier et d'assurer le respect de ses accords de garanties avec les États parties. UN ومن الأهمية بمكان أيضاً تعزيز دور الوكالة الدولية للطاقة الذرية باعتبارها السلطة المختصة المسؤولة عن التحقق من امتثال ضماناتها واتفاقاتها مع الدول الأطراف، وضمان هذا الامتثال.
    Il importe aussi de renforcer les capacités mondiales et régionales. UN 10 - وقال إن من المهم أيضاً تعزيز القدرات العالمية والإقليمية.
    Promouvoir une croissance génératrice d'emplois dans les pays en développement nécessite aussi de renforcer les capacités productives, l'investissement jouant à cet égard un rôle déterminant. UN 30- ويتطلب تعزيز النمو الحافل بفرص العمل أيضاً تعزيز القدرات الإنتاجية في البلدان النامية، والاستثمار ضروري في هذا الصدد.
    Le Programme d'action mondial recommande aussi de renforcer les mécanismes de coordination nationaux afin que soient formulés des politiques et programmes nationaux intégrés. UN ودعا أيضا إلى تعزيز آليات التنسيق الوطنية على النحو المناسب لوضع سياسات وبرامج وطنية متكاملة للشباب.
    L'une et l'autre politiques auront pour effet non seulement de rendre plus difficile l'accroissement de la demande intérieure, mais aussi de renforcer l'euro et donc d'affaiblir la contribution de la demande extérieure à la croissance. UN وكلتا اﻹجابتين ستجعل توسيع الطلب الداخلي أصعب، وستنزع أيضا إلى تعزيز اليورو، مما سيؤدي إلى تقليص مساهمة الطلب الخارجي في النمو.
    Ce forum permettra aussi de renforcer la coopération avec les partenaires extérieurs, notamment avec le secteur privé et la société civile. UN وسيساعد المنتدى أيضا على تعزيز التعاون مع الشركاء الخارجيين، بما في ذلك القطاع الخاص والمجتمع المدني.
    5.34 Ce sous-programme a pour principal objectif de faciliter et de promouvoir l'amélioration et l'harmonisation progressives du droit commercial international, et aussi de renforcer la connaissance, la compréhension et l'application de ce droit. UN 5-34 يتمثل الهدف الرئيسي لهذا البرنامج الفرعي في تيسير وتشجيع التحسين والاتساق التدريجيين للقانون التجاري الدولي، وتعزيز المعرفة بالقانون التجاري الدولي وفهمه وتطبيقه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus