En conséquence, nous avons l'obligation vis-à-vis de nous-mêmes et des générations à venir de la faire fonctionner aussi efficacement que possible. | UN | ومن ثم فإننا ملزمون تجاه أنفسنا وتجــاه اﻷجيال التي ستخلفنا، بــأن نجعلها تعمل بأكبر قــدر من الفعالية والكفاءة. |
Je suis d'avis - et les membres comprendront que cela me concerne - que les travaux de l'Assemblée doivent être effectués aussi efficacement et rapidement que possible. | UN | وإنني أرى - وبإمكان اﻷعضاء أن يفهموا أن لي مصلحة في هذا - أن عمل الجمعية لا بد أن يتم بأكبر قدر من الكفاءة والسرعة. |
Il s'agit pour les gouvernements de veiller à ce qu'elles soient appliquées et respectées, aussi efficacement que possible et à un faible coût. | UN | فالتحدي الذي يواجه الحكومات هو تحقيق التنفيذ والامتثال بأكبر قدر ممكن من الفعالية عند مستوىً منخفض من التكلفة. |
Parmi les sujets de préoccupation on peut citer les procédures de recrutement et les procédures budgétaires en place, qui entravent la capacité de l'Organisation de réagir aussi efficacement et aussi rapidement qu'on le souhaiterait. | UN | ومن المجالات التي تشكل مصدر قلق بوجه خاص الإجراءات الحالية المتعلقة بالتوظيف والميزانية التي تعوق قدرة المنظمة على الاستجابة بالفعالية والسرعة المرجوتين. |
Nous ne devons pas tout réinventer, mais nous devons être prêts à essayer de faire les choses différemment pour que l'ONU réponde aussi efficacement que possible aux défis d'aujourd'hui. | UN | ونحن لا نحتاج إلى إعادة ابتكار ما هو موجود فعلا من قبل، ولكن ينبغي أن نكون مستعدين لإنجاز المهام بطريقة مختلفة، حتى تستجيب الأمم المتحدة للتحديات العصرية بأقصى فعالية ممكنة. |
Le PNUE se concentrera sur ses atouts propres et se fixera pour objectif de traiter les propositions aussi efficacement que possible. | UN | وسيركز برنامج الأمم المتحدة للبيئة على المجالات التي يتمتع فيها بميزات نسبية ويسعى إلى معالجة المقترحات بأنجع السبل الممكنة. |
Nous devons veiller à ce que l'Organisation s'acquitte de ces tâches aussi efficacement que possible. | UN | وعلينا أن نكفل قيام الأمم المتحدة بهذه المهام بأكبر قدر من الكفاءة والفاعلية. |
Néanmoins, cette clause impose l'obligation d'œuvrer aussi rapidement et aussi efficacement que possible pour atteindre cet objectif. | UN | ومع ذلك فإنه يفرض التزاما بالتحرك بأكبر قدر ممكن من السرعة والفعالية نحو هذا الهدف. |
Ce pays espère que le Secrétariat exécutera le budget aussi efficacement que possible. | UN | وتتوقع اليابان أن تنفذ الأمانة العامة الميزانية بأكبر قدر مستطاع من الكفاءة. |
Je pense qu'il est de notre devoir d'exploiter ces idées aussi efficacement que possible. | UN | وأرى أن من واجبنا الاستفادة من هذه الأفكار بأكبر فعالية ممكنة. |
Ainsi, cette clause impose l'obligation d'œuvrer aussi rapidement et aussi efficacement que possible pour atteindre cet objectif. | UN | ومن ثم، يفرض العهد التزاما بالتحرك بأكبر قدر ممكن من السرعة والفعالية نحو هذا الهدف. |
Ainsi, cette clause impose l'obligation d'œuvrer aussi rapidement et aussi efficacement que possible pour atteindre cet objectif. | UN | ومن ثم، يفرض العهد التزاما بالتحرك بأكبر قدر ممكن من السرعة والفعالية نحو هذا الهدف. |
Le processus décisionnel serait ouvert et transparent et reposerait sur la nécessité d'utiliser des ressources aussi efficacement que possible. | UN | وستكون عملية صنع القرار مفتوحة وشفافة، كما أنها ستستند إلى ضرورة استخدام الموارد بأكبر قدر ممكن من الكفاءة. |
Le processus décisionnel serait ouvert et transparent et reposerait sur la nécessité d'utiliser des ressources aussi efficacement que possible. | UN | وستكون عملية صنع القرار مفتوحة وشفافة، كما أنها ستستند إلى ضرورة استخدام الموارد بأكبر قدر ممكن من الكفاءة. |
Ainsi, cette clause impose l'obligation d'oeuvrer aussi rapidement et aussi efficacement que possible pour atteindre cet objectif. | UN | ومن ثم، يفرض العهد التزاما بالتحرك بأكبر قدر ممكن من السرعة والفعالية نحو هذا الهدف. |
La réforme avait surtout pour but de permettre au Fonds de fonctionner aussi efficacement que possible, compte tenu des ressources mises à sa disposition. | UN | فالهدف الرئيسي من عملية اﻹصلاح هو إدارة اليونيسيف بأكبر قدر ممكن من الكفاءة في حدود الموارد المتاحة. |
Il regrette de ne pas pouvoir le faire aussi efficacement qu'il le souhaiterait, mais estime qu'il faut réfléchir à la meilleure façon de dispenser une formation appropriée pour le travail du Sous-Comité sur le terrain, qui est particulier. | UN | وتأسف لكونها تفتقر إلى القدرة على القيام بذلك بالفعالية التي تتمناها، لكنها تعتقد بوجود حاجة للتفكير في أفضل السبل لتقديم التدريب الملائم لخصوصية العمل الميداني الذي تضطلع به. |
88. L'Allemagne est prête à coopérer avec tous les États pour faire en sorte que les instruments disponibles soient appliqués aussi efficacement que possible en vue de prévenir l'impunité relativement aux crimes internationaux. | UN | 88 - وختم كلامه بالقول إن ألمانيا مستعدة للتعاون مع جميع الدول بغية التأكد من تطبيق الصكوك المتاحة بأقصى فعالية ممكنة بهدف منع الإفلات من العقاب في الجرائم الدولية. |
Le Comité consultatif souligne qu'il faut d'urgence éponger le retard pris dans le traitement des affaires disciplinaires, en utilisant les ressources disponibles aussi efficacement que possible. | UN | وتشدد اللجنة على ضرورة معالجة المتأخر من القضايا التأديبية بشكل عاجل، عن طريق استخدام الموارد المتيسرة بأنجع السبل الممكنة. |
Nous pourrions ainsi immédiatement commencer nos travaux de fond et prendre rapidement des décisions sur la façon d'organiser notre travail aussi efficacement que possible. | UN | ونبدأ على هذا الأساس العمل الجوهري فوراً، ونبكّر باتخاذ قرارات بشأن كيفية تنظيم عملنا على أكفأ نحو. |
Aucun accord bilatéral ou régional ne pouvait résoudre la question des subventions agricoles et des règles antidumping ni parvenir à des réductions tarifaires aussi efficacement que le système multilatéral. | UN | فلا يمكن لأي اتفاق ثنائي أو إقليمي أن يعالِج مسألة الإعانات الزراعية وقواعد مكافحة الإغراق أو إجراء التخفيضات التعريفية بنفس القدر من الكفاءة التي يتسم بها عمل النظام التجاري المتعدد الأطراف. |
Les produits spécialement conçus à des fins de sécurité, comme les barrières de sécurité et les logiciels de chiffrement, protègent les communications frauduleuses des interceptions ou intrusions tout aussi efficacement que les communications légitimes. | UN | والمنتجات الأمنية المكرسة، ومنها برامجيات الجدران النارية وبرامجيات التشفير، تحمي الاتصالات الإجرامية من أن يُعتَرض سبيلها أو تُقتَحم بنفس الفعالية التي تحمي بها الاتصالات المشروعة. |
Ils visent à constituer et à diffuser aussi largement et aussi efficacement que possible une somme de connaissances et de savoir-faire intersectoriels sur les problèmes de développement les plus graves et sur les principales méthodes à suivre pour les résoudre. | UN | وهي تهدف إلى جمع حصيلة من المعرفة النظرية والعملية بالقضايا الإنمائية الحاسمة ومنهجياتها على نطاق متعدد القطاعات ونشر تلك المعرفة بقدر المستطاع على أوسع نطاق وبأشد الطرق فعالية. |
Le problème de la drogue restait une menace sérieuse pour les gouvernements et les sociétés, et il fallait renforcer les capacités du PNUCID pour lui permettre de s'acquitter de son mandat aussi efficacement que possible. | UN | وأكد أن مشكلة المخدرات ما زالت تشكل تهديدا كبيرا للحكومات والمجتمعات وأنه يجب تعزيز قدرة اليوندسيب حتى يتمكن من تنفيذ ولايته على أنجع نحو ممكن. |
Mon gouvernement et notre peuple sont attachés pleinement à veiller à ce que les ressources soient utilisées aussi efficacement que possible. | UN | وقد التزمت الحكومة والشعب التزاماً تاماً بكفالة استخدام الموارد على نحو فعال قدر المستطاع. |