"aussi en ce qui" - Traduction Français en Arabe

    • أيضا فيما
        
    • أيضاً فيما
        
    • أيضًا فيما
        
    Qui plus est, la référence à la neutralité pourrait être source d'errements non seulement par rapport à la portée et à la finalité du sujet mais aussi en ce qui concerne la marche à suivre. UN وأضاف قائلا إن الإشارة إلى الحياد هي، علاوة على ذلك، مضللة، قد تكون ليس فقط في ما يتعلق بنطاق الموضوع والغرض منه، ولكن أيضا فيما يتعلق بالمسار الذي يجب اتباعه.
    Certaines dispositions de la loi relative au produit du crime s'appliquent aussi en ce qui concerne l'identification, la localisation et le gel du produit du crime. UN وهناك أحكام معيَّنة في قانون عائدات الجريمة تنطبق أيضا فيما يتعلق باستبانة عائدات الجريمة وتعقّبها وتجميدها.
    Il incombe aux États dotés d'une capacité nucléaire de s'acquitter de bonne foi de leurs obligations non seulement en ce qui concerne les essais nucléaires mais aussi en ce qui concerne la non-prolifération. UN والدول التي تملك قــدرات نووية تتحــمل مسؤوليــة تنفيــذ التزاماتها بنية صادقة، لا فيما يتعلق بالتجارب النووية وحدها، ولكن أيضا فيما يتعلق بعدم الانتشار.
    Les conditions de détention dans la prison de l'île et dans les postes de police ont été considérablement améliorées, non seulement sur le plan matériel, mais aussi en ce qui concerne le respect des droits des détenus. UN وقد أُدخلت تحسينات كبيرة على ظروف الاحتجاز في سجن الجزيرة وفي مراكز الشرطة، لا على الصعيد المادي فحسب بل أيضاً فيما يتعلق باحترام حقوق المحتجزين.
    Ces deux types de mesures doivent être associés à d'autres visant à éliminer les stéréotypes sexistes, non seulement en ce qui concerne les types d'emplois occupés par les femmes, mais aussi en ce qui concerne la répartition des responsabilités familiales entre les femmes et les hommes. UN وينبغي أن يقترن هذان التدبيران بجهود لكسر القوالب النمطية الجامدة المتعلقة بأدوار الجنسين، ليس فقط فيما يتعلق بنوع العمل الذي تؤديه المرأة وإنما أيضاً فيما يتعلق بتوزيع المسؤوليات بين المرأة والرجل في أداء المهام الأسرية.
    Les nouvelles technologies pourraient offrir d'énormes possibilités, non seulement pour ce qui est d'accroître la visibilité et les échanges mais aussi en ce qui concerne l'impact et l'appropriation des travaux des organes conventionnels et, à terme, une meilleure application des recommandations. UN يمكن أن تتيح التكنولوجيات الجديدة فرصا هائلة، ليس فقط فيما يخص زيادة تسليط الأضواء والتفاعل، وإنما أيضًا فيما يتعلق بتعزيز الأثر والإحساس بالملكية وتحسين مستوى التنفيذ في نهاية المطاف.
    Crédibilité d'abord en termes d'établissement et de maintien de la paix et de la sécurité, crédibilité aussi en ce qui concerne la défense de l'État de droit et le respect de nos valeurs fondamentales, crédibilité enfin en ce qui concerne le développement économique et social du pays et la lutte contre la pauvreté. UN إنها على المحك فيما يتصل بصون السلام والأمن، ولكن أيضا فيما يتصل بالمحافظة على سيادة القانون واحترام قيمنا الأساسية وضمان التنمية الاقتصادية والاجتماعية في البلد ومكافحة الفقر.
    Le CCQAB a outrepassé son mandat dans son rapport sur le projet de budget-programme, non seulement pour ce qui est du Comité du programme et de la coordination, mais aussi en ce qui concerne l'Assemblée générale. UN وقد تجاوزت اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية ولايتها في تقريرها المتعلق بالميزانية البرنامجية المقترحة ليس فقط فيما يتعلق بلجنة البرنامج والتنسيق ولكن أيضا فيما يتعلق بالجمعية العامة.
    Cette situation se retrouve aussi en ce qui concerne les éléments techniques. UN 83 - وأضافت أن ظاهرة الخبير بوصفه أحد أعضاء الفريق تحدث أيضا فيما يتعلق بالبيّنة التقنية.
    Le rôle de la MINURCA dans la promotion de la bonne gouvernance et de la réconciliation nationale est inestimable, non seulement dans la recherche de compromis entre les différentes sensibilités politiques, mais aussi en ce qui concerne son soutien au Comité de suivi et d'arbitrage créé par la Conférence sur la réconciliation nationale. UN إن دور البعثة في تعزيز الحكم الرشيد والمصالحة الوطنية لا يقدر، وليس هذا فقط فيما يتعلق بالسعي إلى إيجاد حلول وسط بين الاتجاهات السياسية المختلفة، وإنما أيضا فيما يتصل بالدعم الذي تقدمه البعثة إلى لجنة المتابعة والتحكيم المنبثقة عن مؤتمر المصالحة الوطنية.
    On a fait observer que l'article 32 était très important non seulement s'agissant de déterminer la responsabilité mais aussi en ce qui concerne les autres aspects du droit de la responsabilité des États, y compris l'origine de cette responsabilité. UN 65 - لوحظ أن المادة 32 تكتسي أهمية كبيرة لا في تحديد المسؤولية فقط بل أيضا فيما يتعلق بجوانب أخرى من القانون المتعلق بمسؤولية الدولة، بما في ذلك مصدر هذه المسؤولية.
    15. La distinction entre immunité ratione personae et immunité ratione materiae est capitale, non seulement pour ce qui est du fondement de l'immunité, qui est principalement fonctionnel, mais aussi en ce qui concerne l'étendue des immunités auxquelles un représentant de l'État peut prétendre selon son rang dans l'appareil d'État. UN 15 - وقالت إن التفرقة بين الحصانة الشخصية و الحصانة الوظيفية مسألة أساسية، لا فيما يتعلق بأساس الحصانة فحسب، وهو أساس وظيفي في المقام الأول، بل أيضا فيما يتعلق بنطاق الحصانات التي يمكن أن يطالب بها المسؤول حسب مرتبته في الدولة.
    De manière plus surprenante, elles le sont aussi en ce qui concerne les réserves aux traités bilatéraux : ni leur article 2, paragraphe 1.d), qui définit les réserves, ni les articles 19 à 23 qui en fixent le régime juridique n’en envisagent ni n’en excluent la possibilité. UN ولكن المثير للدهشة هو التزامهما الصمت أيضا فيما يتعلق بالتحفظات علـــى المعاهدات الثنائية: فلم تشر الفقــــرة ١ - د من المادة ٢ التي تعرف التحفظات، ولا المواد ١٩ إلى ٢٣ التي تحدد نظامها القانوني، إلى إمكانية إصدارها أو إلى استبعاده.
    486. Le fait que les articles sur la responsabilité des États ne contiennent pas de dispositions concernant le règlement des différends semblerait indiquer qu'il faudrait adopter la même approche aussi en ce qui concerne la responsabilité des organisations internationales. UN 486- إن عدم اشتمال المواد المتعلقة بمسؤولية الدول على أحكام تتصل بتسوية المنازعات يبدو وكأنه يشير إلى ضرورة اتباع خيار مماثل أيضاً فيما يتعلق بمسؤولية المنظمـات الدوليـة.
    Les cofacilitateurs estiment que les nouvelles technologies pourraient offrir d'énormes possibilités, non seulement pour ce qui est d'accroître la visibilité et les échanges mais aussi en ce qui concerne l'impact et l'appropriation des travaux des organes conventionnels et, à terme, une meilleure application des recommandations. UN يرى الميسران المشاركان أن التكنولوجيات الجديدة يمكن أن تتيح فرصا هائلة، ليس فقط فيما يخص زيادة تسليط الأضواء على الأنشطة والتفاعل، وإنما أيضًا فيما يتعلق بتعزيز الأثر والإحساس بالملكية وتحسين مستوى التنفيذ في نهاية المطاف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus