"aussi importantes que" - Traduction Français en Arabe

    • هامة مثل
        
    • الهامة مثل
        
    • نفس أهمية
        
    • تقل أهمية
        
    • لها هذه اﻷهمية
        
    • هامة من قبيل
        
    • الأهمية ما
        
    Il est à espérer que le même processus accroîtra l'attention portée à des questions aussi importantes que les populations autochtones. UN وأعرب عن اﻷمل في أن تركز العملية ذاتها أيضا مزيدا من الاهتمام على مسائل هامة مثل السكان اﻷصليين.
    Le sport peut inculquer des valeurs aussi importantes que l'amour de la vie, l'esprit de sacrifice, le respect des règles du jeu, la persévérance, le respect d'autrui, l'amitié, le partage et la solidarité. UN يمكن أن تغرس الرياضة قيما هامة مثل حب الحياة، والإيثار والنزاهة والمثابرة واحترام الآخرين، والصداقة والتشارك والتضامن.
    On a affirmé avec force que, s'agissant de questions aussi importantes que le moment et le lieu de la formation des contrats, la sécurité était une exigence primordiale. UN وكان هناك رأي قوي بأن الحاجة إلى اليقين فائقة الأهمية في قضايا هامة مثل وقت ومكان تكوين العقد.
    Il est à noter à cet égard que la structure gouvernementale du Pérou est acceptée par la communauté internationale à laquelle il participe grâce, notamment, à sa représentation au sein d'instances internationales aussi importantes que l'Organisation des Nations Unies et l'Organisation des Etats américains. UN ولتحقيق ذلك، وفيما يتعلق بتنظيم الحكومة، تتمتع بيرو بقبولها من جانب المجتمع الدولي والمشاركة فيه عن طريق تمثيلها في المنظمات الدولية الهامة مثل اﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية.
    Les compétences en matière d'égalité des sexes sont tout aussi importantes que la parité dans l'élaboration des politiques et programmes relatifs au sida. UN وتكتسي الخبرة الجنسانية نفس أهمية التوازن الجنساني في وضع سياسات وبرامج الإيدز.
    D'autres estimaient que les conditionnalités sociales devaient devenir aussi importantes que les conditionnalités économiques. UN وتمثل رأي آخر في أن الشروط الاجتماعية ينبغي ألا تقل أهمية عن الشروط الاقتصادية.
    En outre, des réformes aussi importantes que la pièce d'identité unique exigent des délais plus longs pour la mise au point technique et l'application. UN وبالإضافة إلى هذا، فإن إصلاحات هامة مثل إصلاح الوثائق الفردية تتطلب فترات أطول من أجل وضعها وتنفيذها تقنيا.
    Les femmes sont également représentées dans des organisations aussi importantes que la Commission nationale de la lutte contre la pauvreté qui coordonne le programme national de réduction de la pauvreté. UN وتتمثل المرأة أيضا في مكاتب تنفيذية هامة مثل اللجنة الوطنية لمكافحة الفقر التي تتولى تنسيق برنامج تخفيف حدة الفقر.
    Des sources aussi importantes que les décharges, le traitement des eaux résiduaires et l'incinération n'ont pas été retenues, les données appropriées faisant défaut. UN ولكن أُهملت فيه مصادر هامة مثل مدافن القمامة ومعالجة المياه المستعملة والحرق بسبب قلة البيانات.
    C'est le cas, notamment, des initiatives aussi importantes que les stratégies internationales de développement et l'instauration du nouvel ordre économique international, restées lettre morte. UN وهذا يصدق خصوصا على مبادرات هامة مثل الاستراتيجيات اﻹنمائية الدولية. وإنشاء نظام اقتصادي دولي جديد، ظلت حبرا على ورق.
    Il y a eu également les suivis et les examens rétrospectifs des conférences internationales cinq années après leur tenue; et des préparatifs à des questions aussi importantes que la culture de la paix et le dialogue entre les civilisations. UN ثم هناك المراجعات لسلسلة المؤتمرات الدولية بعد مرور خمس سنوات على كل منها، باﻹضافة إلى اﻹعداد ﻷمور هامة مثل ثقافة السلام والحوار بين الحضارات.
    Notre pays amorce un programme global de démocratisation qui porte sur des questions aussi importantes que les élections, les partis politiques, le Parlement, la société civile, le système judiciaire, l'amélioration de la condition féminine et les médias. UN وقد بدأ بلدنا برنامجا شاملا ﻹرساء الديمقراطية يغطي مجالات هامة مثل الانتخابات، واﻷحزاب السياسية، والبرلمان، والمجتمع المدني، والنظام القضائي والنهوض بالمرأة ووسائط اﻹعلام الجماهيرية.
    Les réformes et les ajustements dont fait l'objet le Conseil doivent être approfondis afin d'améliorer sa coopération, non seulement avec les autres organes des Nations Unies, mais aussi avec des institutions internationales aussi importantes que celles de Bretton Woods. UN وإن اﻹصلاحات والتعديلات التي تجــري فــي المجلس الاقتصــادي والاجتماعي ينبغي تعزيزها على نحو أكبــر من أجل تقويــة تعاونه ليس فقط مع هيئات اﻷمــم المتحدة اﻷخرى وإنما أيضا مع وكالات دولية هامة مثل مؤسسات بريتون وودز.
    Nous estimons que les initiatives relatives à des questions aussi importantes que l'aide aux réfugiés et aux personnes déplacées doivent faire l'objet d'un large consensus et être le résultat d'un processus ouvert, transparent et participatif, en particulier parmi les parties concernées. UN ونعتقد أن المبادرات بشأن مسائل هامة مثل مساعدة اللاجئين والأشخاص المشردين ينبغي أن تكون نتاجا لتوافق عام في الآراء وثمرة لعملية مفتوحة وشفافة وتشاركية، لا سيما فيما بين الأطراف المعنية.
    Des exemples ont été donnés de domaines où l'absence de cadre juridique international obligeait des pays et des régions à recourir à des approches nationales et régionales pour des questions aussi importantes que la réglementation des responsabilités en matière de transport multimodal. UN وأشير إلى مجالات أدى فيها الافتقار إلى إطار قانوني دولي إلى اضطرار آحاد البلدان والمناطق إلى اللجوء إلى نهج وطنية وإقليمية بشأن قضايا هامة مثل تنظيم المسؤولية في عمليات النقل المتعدد الوسائط.
    De ce fait, elles sont à la merci de leur mari pour ce qui est de la prise de décisions aussi importantes que la recherche de soins de santé en cas d'urgence, et la date du mariage de leurs filles. UN وهذا يتركهن تحت رحمة أزواجهن فيما يتعلق باتخاذ قرارات هامة مثل ممارسات تنظيم الأسرة والسعي إلى الحصول على الرعاية الصحية في حالات الطوارئ وتحديد موعد زواج الفتيات.
    Bien souvent, des questions aussi importantes que l'attribution des biens et l'établissement de pièces d'identité ne sont pas traitées de manière cohérente ou selon les procédures légales. UN فالمسائل الهامة مثل توزيع الممتلكات وتوفير المستندات المتعلقة بالهوية تعالج في كثير من اﻷحيان بطريقة غير ثابتة أو بشكل لا يتفق مع اﻹجراءات القانونية.
    Le Haut-Commissariat aux droits de l'homme, en sa qualité d'organisme des Nations Unies, s'est néanmoins attelé à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, bien que les droits relatifs à des questions aussi importantes que la santé, l'éducation et la pauvreté n'y soient pas pris en compte. UN لكن المفوضية، بوصفها جزءا من المجتمع الدولي، شاركت في وضع الأهداف الإنمائية للألفية، على الرغم من عدم وجود نهج قائم على الحقوق إزاء القضايا الهامة مثل الصحة والتعليم والفقر.
    Des mesures relevant d'une politique de sécurité souple, telles que l'allégement de la pauvreté, un développement économique et social durable, la protection de l'environnement et la promotion de droits de l'homme égaux, sont aussi importantes que des opérations de maintien de la paix. UN وتدابير السياسة اﻷمنية غير المباشرة، مثل تخفيف الفقر، والتنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة، وحماية البيئة، وتعزيز حقوق اﻹنسان والمساواة في الحقوق لها نفس أهمية عمليات حفظ السلام.
    Elle a fait observer que les questions sociales et environnementales étaient aussi importantes que les questions financières et fait ressortir qu'il était important de prendre le temps d'établir de bonnes relations. UN وأوضحت أن المسائل الاجتماعية والبيئية لا تقل أهمية عن المسائل المالية، وشددت على أهمية التريث لإقامة علاقات طيبة.
    Il a salué les efforts déployés par le Département pour expliquer des questions aussi importantes que la réforme de l'ONU, les objectifs du Millénaire pour le développement, le développement durable, le dialogue entre les civilisations, et la culture de la paix. UN ولاحظ أن الجهود التي بذلتها الإدارة في معالجة مواضيع هامة من قبيل إصلاح الأمم المتحدة، والأهداف الإنمائية للألفية، والتنمية المستدامة، والحوار بين الثقافات، وثقافة السلام، جديرة بالثناء.
    Dans le contexte de la mondialisation, le renforcement des capacités collectives et l'autonomisation des collectivités sont tout aussi importantes que le renforcement des capacités individuelles. UN وفي مواجهة العولمة، يكتسب بناء القدرات وتمكين المجتمعات من الأهمية ما تكتسبه تنمية القدرات الفردية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus