"aussi indiqué que" - Traduction Français en Arabe

    • أيضاً إلى أن
        
    • أيضا إلى أن
        
    • أيضا الى أن
        
    • وأفادت أفغانستان أيضاً بأن
        
    Les États parties ont aussi indiqué que l'achèvement de la mise en œuvre de l'article 5 aurait d'importantes retombées positives. UN وأشارت الدول الأطراف أيضاً إلى أن إكمال تنفيذ المادة 5 سوف يحقق منافع كبرى.
    Elle a aussi indiqué que le Costa Rica accueillait une importante population autochtone migrante. UN وأشار المكتب أيضاً إلى أن كوستاريكا تستقبل عدداً كبيراً من السكان الأصليين المهاجرين.
    Il a aussi indiqué que les hostilités avaient fait de nombreux morts et entraîné le déplacement de dizaines de milliers de civils. UN وأشار أيضاً إلى أن هذه الأعمال العدائية قد تسببت في العديد من الوفيات وعشرات الآلاف من المدنيين المشردين الجدد.
    Le Président a aussi indiqué que le Comité était prêt à appuyer les efforts déployés par le Gouvernement afghan pour favoriser la réconciliation. UN وأشار الرئيس أيضا إلى أن اللجنة على أتم الاستعداد لتقديم الدعم لجهود حكومة أفغانستان الرامية إلى النهوض بالمصالحة.
    Le Bureau a aussi indiqué que la fréquence des incidents et des réparations avait en général tendance à augmenter fortement après quatre années d'utilisation. UN وأشار المكتب أيضا إلى أن تواتر حدوث الأعطال والتصليحات يزداد زيادة كبيرة بصفة عامة بعد مضي فترة السنوات الأربع من الاستخدام.
    Le Directeur a aussi indiqué que l̓objectif était de disposer d̓un produit fini d̓ici à la trentième session de la Commission de statistique, couvrant le plus grand nombre d̓organisations possible et assurant un accès ouvert aux pays et aux organisations internationales via l̓Internet. UN وأشار المدير أيضا الى أن الهدف يتمثل في تحقيق منتج مكتمل جاهز للدورة الثلاثين للجنة اﻹحصائية، يشمل أكبر عدد ممكن من المنظمات، ويفتح نافذة للبلدان والمنظمات الدولية من طريق الانترنت.
    Il a aussi indiqué que de nouvelles lois relatives au handicap ont été adoptées et qu'elles prévoient un modeste mécanisme de soutien aux personnes devenues handicapées des suites d'une guerre, y compris à cause de l'explosion de mines terrestres ou d'autres restes explosifs de guerre ou d'une attaque terroriste. UN وأفادت أفغانستان أيضاً بأن التشريعات الوطنية الجديدة المتعلقة بالإعاقة قد اعتُمدت وبأنها تتضمن آلية صغيرة لدعم الأشخاص المعوقين جراء الحرب، بمن فيهم المعوقون بسبب الألغام والمتفجرات الأخرى من مخلفات الحرب والهجمات الإرهابية.
    L'intervenant a aussi indiqué que l'Inde adopterait les IFRS dans les années à venir et que la direction de chaque société s'engagerait à respecter les prescriptions en matière d'application dans une déclaration faisant partie intégrante des états financiers. UN وأشار المتحدث أيضاً إلى أن الهند ستعتمد المعايير الدولية لإعداد التقارير المالية في السنوات القادمة وأن الإدارة ستعلن الامتثال لمتطلبات الإنفاذ في بيان يشكل جزءاً من البيانات المالية.
    Il a aussi indiqué que le guide pratique et les RONC de la Banque mondiale étaient complémentaires. UN وأشار أيضاً إلى أن أداة التطوير المحاسبي والتقارير المتعلِّقة بالامتثال للمعايير ومدونات قواعد السلوك التي يصدرها البنك الدولي يكمل أحدهما الآخر.
    Le Rapporteur spécial a aussi indiqué que les femmes étaient violées, subissaient des avortements forcés et étaient assassinées, et que la plupart des prisonniers d'au moins quatre camps restaient en détention jusqu'à leur mort. UN وتشير التقارير أيضاً إلى أن النساء يتعرضن للاغتصاب والإجهاض القسري والقتل، وأن أغلبية السجناء يبقون رهن الاعتقال حتى تتوفاهم المنية، وذلك في ما لا يقل عن أربعة معتقلات.
    Dans la demande, il est aussi indiqué que le Niger a recensé cinq autres zones, également situées dans la région d'Agadez et le département de Bilma, à savoir à Zouzoudinga, Achouloulouma, Orida, Enneri et Blaka, où la présence de mines antipersonnel est soupçonnée. UN ويشير الطلب أيضاً إلى أن النيجر حدد خمس مناطق أخرى يشتبه في احتوائها ألغاماً مضادة للأفراد، وتقع بدورها، في منطقة أغادز بمقاطعة بيلما، أي في زوزودينغا وأشولولوما وأوريدا وإنيري وبلاكا.
    Il a aussi indiqué que les règles et règlements de la police et des forces armées interdisent la torture et que de nombreux membres de ces institutions ont été accusés de coups et blessures avec circonstances aggravantes, ce qui équivaut à la torture en droit burundais. UN وأشارت أيضاً إلى أن القواعد واللوائح التنظيمية الخاصة بقوات الشرطة والقوات المسلحة تحظر التعذيب وأن العديد من أفراد هاتين المؤسستين أدينوا بارتكاب أعمال عنف شديد والتسبب في إصابات بالغة، وهي أعمال تُعادِل التعذيب في القوانين البوروندية.
    53. La délégation a aussi indiqué que la torture était érigée en infraction dans la législation malgache et sévèrement réprimée. UN 53- وأشار الوفد أيضاً إلى أن تشريع مدغشقر يجرّم التعذيب، ويعاقب عليه بشدة.
    Il a aussi indiqué que bien que la Réunion ait décidé que les États fussent libres d'adresser les communications individuelles sur cette question à la Commission, hormis le Brésil, aucun État ne l'avait encore fait. UN وأشار أيضاً إلى أن الاجتماع قرر حق فرادى البلدان في توجيه رسائل منفصلة بشأن هذه المسألة إلى اللجنة، ومع ذلك لم ترد أي رسائل من هذا القبيل حتى تاريخه، ما عدا الرسالة الواردة من البرازيل.
    Les réponses verbales ont aussi indiqué que le Gouvernement intervient contre la traite des femmes. UN وقد أشارت الردود الشفوية أيضا إلى أن الحكومة تعمل على مكافحة الاتجار بالنساء.
    Nonobstant, le Royaume-Uni a aussi indiqué que le différend en matière de souveraineté avec l'Espagne est encore négociable en vertu du Traité d'Utrecht. UN وبرغم ذلك، أشارت المملكة المتحدة أيضا إلى أن النزاع على السيادة مع إسبانيا لا يزال قابلا للتفاوض بموجب اتفاقية أوترخت.
    Le Bureau avait aussi indiqué que le système Galaxy qui, en 2001, était en cours d'élaboration, permettrait d'exercer un contrôle continu. UN وأشار المكتب أيضا إلى أن نظام غلاكسي الذي أنشئ في عام 2001 سيتيح إجراء المراقبة المستمرة.
    Elle a aussi indiqué que les deux États avaient entrepris d'obtenir des autres États côtiers intéressés des notes verbales signifiant leur intention de ne pas faire objection à l'examen de la demande par la Commission. UN وأشارت أيضا إلى أن الدولتين قد بذلتا جهودا من أجل الحصول من الدول الساحلية الأخرى ذات الصلة على مذكرات شفوية توضح فيها نيتها ألا تعترض على أن تنظر اللجنة في الطلب.
    Il a aussi indiqué que les retards en matière d'achats concernaient principalement le Programme Iraq et s'expliquaient par l'ampleur et la portée des projets qui en relèvent. UN وأشارت الإدارة أيضا إلى أن حالات التأخير في المشتريات تتعلق بصفة رئيسية ببرنامج العراق وأنها نجمت عن كبر حجم ونطاق المشاريع.
    L'Espagne et la Fédération de Russie ont aussi indiqué que les enlèvements pouvaient être imputés tant à des groupes criminels qu'à des groupes terroristes. UN وأشار الاتحاد الروسي وأسبانيا أيضا الى أن المسؤولية عن الاختطاف يمكن أن تعزى الى الجماعات الاجرامية والارهابية على السواء.
    111. L'Administrateur assistant a aussi indiqué que les activités et le rôle du Bureau avaient récemment été examinés dans le cadre de la stratégie budgétaire pour l'exercice biennal 1996-1997, qui reprenait des recommandations du Comité des commissaires au compte de l'ONU. UN ١١١ - وأشار مساعد مدير البرنامج أيضا الى أن أنشطة المكتب ودوره كانا مؤخرا محل استعراض كجزء من استراتيجية الميزانية لفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧، التي تشمل توصيات مكتب مراجعي الحسابات لﻷمم المتحدة.
    Il a aussi indiqué que de nouvelles lois relatives au handicap avaient été adoptées et qu'elles prévoyaient un modeste mécanisme de soutien aux personnes devenues handicapées des suites d'une guerre, y compris à cause de l'explosion de mines terrestres ou d'autres restes explosifs de guerre ou d'une attaque terroriste. UN وأفادت أفغانستان أيضاً بأن التشريعات الوطنية الجديدة المتعلقة بالإعاقة قد اعتُمدت وبأنها تتضمن آلية صغيرة لدعم الأشخاص المعوقين جراء الحرب، بمن فيهم المعوقون بسبب الألغام والمتفجرات الأخرى من مخلفات الحرب والهجمات الإرهابية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus