"aussi près que possible" - Traduction Français en Arabe

    • أقرب مكان ممكن
        
    • بقدر المستطاع
        
    • أقرب ما يمكن
        
    • أقرب ما يكون
        
    • الترحيل أقرب ما
        
    • قريبة ما أمكن
        
    • مصدرها قدر المستطاع
        
    On sait qu'il aime tuer ses victimes d'aussi près que possible de la zone de dépôt pour minimiser son contact avec l'arme du crime. Open Subtitles نحن نعلم بأنه يحب قتل ضحاياه في أقرب مكان ممكن إلى موقع الانزال للحد من اتصالاته مع سلاح الجريمة.
    Selon un principe largement accepté les jugements doivent toujours se dérouler aussi près que possible du lieu des crimes. UN وثمة مبدأ مقبول على نطاق واسع أنه ينبغي للمحاكمات دائما أن تجرى في أقرب مكان ممكن من مواقع ارتكاب الجرائم.
    Là où se trouvait le jardin. aussi près que possible. Open Subtitles ما كان البستان في أقرب مكان ممكن من البستان.
    Si vous voulez soumettre une communication, veuillez suivre les directives données plus bas d'aussi près que possible. UN ويتعين على من يرغب في توجيه رسالة أن يتبع المبادئ التوجيهية الواردة أدناه بقدر المستطاع.
    Le logement de remplacement devrait être situé aussi près que possible du lieu initial où les personnes expulsées avaient leur résidence et leur source de subsistance. UN وينبغي أن يكون موقع السكن البديل أقرب ما يمكن من المكان الذي الأصلي كان محل إقامة ومصدر رزق من تم إخلاؤهم.
    Le courantomètre le plus au fond devrait se trouver aussi près que possible du plancher océanique, normalement à une distance de 1 à 3 mètres de celui-ci. UN وينبغي أن يكون الموقع المقترح لجهاز قياس التيارات السفلي أقرب ما يكون إلى قاع البحر، على مسافة تتراوح عادة بين متر واحد و 3 أمتار.
    Dans de tels cas, l'enfant devrait être envoyé dans un pays situé aussi près que possible de son lieu de résidence et être accompagné d'un de ses parents ou d'une personne responsable connue de lui, et un plan de retour devrait être clairement établi. UN ويجب في هذه الحالة أن يكون مكان الترحيل أقرب ما يكون إلى وطنه، وينبغي أن يرافق الطفل أحد الوالدين أو مقدم رعاية يعرفه الطفل، كما ينبغي وضع خطة واضحة لإعادة الطفل.
    Nous devons faire de notre mieux pour soutenir les organisations humanitaires dans leurs efforts visant à aider les réfugiés et autres personnes déplacées aussi près que possible de leur environnement local, aussi près que possible de leur foyer. UN وينبغي لنا أن نبذل قصارى جهدنا لدعم المنظمات اﻹنسانية في جهودها لمساعدة اللاجئين وغيرهم من النازحين في أقرب مكان ممكن من بيئتهم المحلية، وأقرب مكان ممكن من ديارهم.
    Un des grands principes du système pénitentiaire norvégien est que les personnes condamnées doivent pouvoir purger leur peine aussi près que possible de leur domicile. UN وأحد المبادئ الهامة المعمول بها في دوائر الإصلاحيات النرويجية هو استطاعة الأشخاص المدانين قضاء الحكم الصادر عليهم في أقرب مكان ممكن إلى المنزل.
    Compte tenu des intérêts des survivants, de l'impératif de la réconciliation et du principe en vertu duquel la justice doit être rendue aussi près que possible des victimes et du lieu où les crimes ont été commis, le Tribunal a recensé 41 affaires qui pourraient être transférées devant les tribunaux rwandais. UN وإذ أخذت المحكمة في حسبانها مصالح الناجين، وضرورة المصالحة، ومبدأ إقامة العدل في أقرب مكان ممكن إلى الضحايا ومكان ارتكاب الجرائم، فقد حددت 41 قضية لإمكانية إحالتها إلى المحاكم الرواندية.
    Selon un principe généralement accepté, les procès, en particulier pour des crimes aussi graves que le génocide, doivent se dérouler aussi près que possible des lieux où les crimes ont été commis. UN فمن المبادئ المعترف بها على نطاق واسع أن المحاكمات، خاصة على جرائم بخطورة جريمة الإبادة الجماعية، يجب أن تُجرى في أقرب مكان ممكن من موقع ارتكاب الجريمة.
    c) Fournissent ces services de santé aussi près que possible des communautés auxquelles appartiennent ces personnes, y compris dans les zones rurales; UN (ج) توفير هذه الخدمات الصحية في أقرب مكان ممكن من مجتمعاتهم المحلية، بما في ذلك في المناطق الريفية؛
    De même, à l'article 25 c), la Convention précise que les États parties fournissent les services de santé aux personnes handicapées aussi près que possible de leur communauté, y compris en milieu rural. UN ومن الأحكام المهمة أيضاً المادة 25(ج) التي تنص على توفير خدمات الرعاية الصحية في أقرب مكان ممكن من المجتمعات المحلية لهؤلاء الناس، بما في ذلك في المناطق الريفية.
    Si vous voulez soumettre une demande d'action en urgence, veuillez suivre les directives données plus bas d'aussi près que possible. UN المرجو ممن يرغب في تقديم طلب للإجراء العاجل أن يتبع التوجيهات الواردة أدناه بقدر المستطاع.
    Si vous voulez soumettre une communication, veuillez suivre les directives données plus bas d'aussi près que possible. UN المرجو ممن يرغب في تقديم بلاغ أن يتبع التوجيهات الواردة أدناه بقدر المستطاع.
    Et vous êtes aussi près que possible d'un de ses secrets. Open Subtitles وأنتِ أقرب ما يمكن أن أصل إليه حول أسراره
    La responsabilité devrait s'exercer aussi près que possible de la base. UN وينبغي أن تكون ممارسة المسؤولية أقرب ما يمكن الى القاعدة الشعبية.
    Dans de tels cas, l'enfant devrait être envoyé dans un pays situé aussi près que possible de son lieu de résidence et être accompagné d'un de ses parents ou d'une personne responsable connue de lui, et un plan de retour devrait être clairement établi. UN ويجب في هذه الحالة أن يكون مكان الترحيل أقرب ما يكون إلى وطنه، وينبغي أن يرافق الطفل أحد الوالدين أو مقـدم رعـاية يـعرفه الطفل، كما ينبغي وضع خطة واضحة لإعادة الطفل.
    L'assiduité scolaire est encouragée : on s'efforce de construire les écoles primaires aussi près que possible des lieux d'habitation des élèves; des pensionnats sont prévus pour les élèves d'établissements secondaires qui habitent trop loin de l'école. UN ومما يشجع الحضور في المدارس وجود المدارس الابتدائية قريبة ما أمكن من مساكن التلاميذ وتوفير تسهيلات نوم لطلبة المدارس الثانوية الذين يقيمون على مبعدة من مدارسهم.
    A cet effet, elle fait appel à la mise en œuvre d'une procédure de consentement préalable en connaissance de cause et à l'application de plusieurs critères supplémentaires tels que la réduction au minimum de la production et du transport transfrontières de déchets, outre le traitement et l'élimination des déchets aussi près que possible de leur source. UN ويجرى تحقيق هذا الهدف عن طريق تنفيذ إجراء خاص بالموافقة المسبقة عن علم وعدد من المتطلبات الدولية مثل تدنية توليد النفايات ونقلها عبر الحدود، بالإضافة إلى معالجة النفايات والتخلص منها بالقرب من مصدرها قدر المستطاع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus