De manière plus générale, il faut à présent passer aussi rapidement que possible à la troisième phase du plan des Nations Unies pour le Timor oriental. | UN | وبصورة أعم، هناك اﻵن حاجة ملحة إلى التحرك في أقرب وقت ممكن إلى المرحلة الثالثة من خطة اﻷمم المتحدة لتيمور الشرقية. |
La délégation japonaise entend participer activement aux consultations afin que l'élaboration de l'instrument soit achevée aussi rapidement que possible. | UN | ويعتزم وفده أن يشارك بنشاط في تلك المشاورات بغية وضع الصك في صيغته النهائية في أقرب وقت ممكن. |
Il est impératif de les doter immédiatement de fonds suffisants pour que les Somalis eux-mêmes puissent prendre le relais aussi rapidement que possible dans le domaine de la sécurité. | UN | ومن الضروري توفير التمويل الفوري والكافي لهذه البرامج، إذا ما تعين أن يتحمل الصوماليون أنفسهم بأسرع ما يمكن المسؤولية عن توفير بيئة آمنة. |
On s'efforce de publier les procès-verbaux de l'Assemblée générale et des autres organes intéressés aussi rapidement que possible. | UN | ويبذل كل جهد ممكن ﻹصدار المحاضر الحرفية للجمعية العامة واﻷجهزة اﻷخرى التي يحق لها تلقي هذه المحاضر بأسرع ما يمكن. |
Les quelques postes encore vacants seront attribués aussi rapidement que possible. | UN | ويتم شغل الوظائف القليلة الباقية في أسرع وقت ممكن. |
La Conférence du désarmement doit s'acquitter de son mandat aussi rapidement que possible. | UN | ويتعين على هذا المؤتمر بالتالي أن ينجز ولايته في أسرع وقت ممكن. |
Nous avons besoin des propositions par écrit pour pouvoir avancer aussi rapidement que possible lors de notre prochaine séance. | UN | وينبغي أن تكون المقترحات مكتوبة بحيث نستطيع المضي قدماً بأسرع وقت ممكن في الاجتماع المقبل. |
Au chapitre III, les États qui ne sont pas encore parties à la Convention sont instamment priés de la ratifier ou d'y adhérer aussi rapidement que possible. | UN | أما في الجزء الثالث، فتُحث الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في الاتفاقية أن تصدق عليها أو تنضم إليها في أقرب وقت ممكن. |
Elle engage également les autorités colombiennes à garantir l'entrée en vigueur du Code aussi rapidement que possible. | UN | وتحث اللجنة أيضاً السلطات الكولومبية على ضمان دخول القانون حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن. |
Au Moyen-Orient, il est essentiel que la vision d'une coexistence pacifique entre Israël et un État palestinien indépendant se concrétise aussi rapidement que possible. | UN | وفي الشرق الأوسط، مما له أهمية بالغة أن تتحقق رؤية التعايش السلمي بين إسرائيل ودولة فلسطينية مستقلة في أقرب وقت ممكن. |
Le Département de la gestion fait diligence pour terminer et présenter aussi rapidement que possible une analyse des meilleures pratiques. | UN | واختتمت قائلة إن إدارة الشؤون الإدارية تحاول استكمال وعرض تحليل لأفضل الممارسات في أقرب وقت ممكن. |
Le Gouvernement liechtensteinois a déjà pris la décision de principe de ratifier aussi rapidement que possible les amendements relatifs au crime d'agression. | UN | وقد اتخذت حكومة ليختنشتاين بالفعل قرارا من حيث المبدأ بالتصديق على التعديلات بشأن جريمة العدوان في أقرب وقت ممكن. |
Les présidents notent que les États parties intéressés devraient, aussi rapidement que possible, notifier au Secrétaire général leur acceptation des modifications. | UN | ويلاحظ الرؤساء أن كل دولة من الدول اﻷطراف ينبغي لها أن تعمل بأسرع ما يمكن على إبلاغ اﻷمين العام بقبولها للتعديلات. |
Il faut, avant tout, que des dispositions énergiques soient prises pour faire enlever aussi rapidement que possible les mines qui sont aujourd'hui enfouies dans le sol. | UN | في المقام اﻷول ينبغي اتخاذ تدابير مشددة ﻹزالة اﻷلغام الموجودة حاليا في باطن اﻷرض بأسرع ما يمكن. |
À cette fin, la Pologne n'épargnera aucun effort pour parachever la procédure de ratification aussi rapidement que possible. | UN | ولهذه الغاية ستبذل بولندا كل جهدها ﻹنهاء إجراءاتها المتعلقة بالتصديق على الاتفاق بأسرع ما يمكن. |
Les familles n'ont pas été informées de la manière dont la personne est morte; on leur a seulement dit qu'il fallait enterrer le corps aussi rapidement que possible. | UN | ولم تبلغ اﻷسر بكيفية وفاة الشخص لكنها أبلغت فقط بأن تدفن الجثة بأسرع ما يمكن. |
J'invite instamment ces États à nous faire leurs conclusions aussi rapidement que possible. | UN | وأنا أحث الدول الساحلية على تقديم تقاريرها إلينا في أسرع وقت ممكن. |
Le Mexique appelle tous les États à soutenir ou, lorsque cela est approprié, à ratifier cet instrument aussi rapidement que possible. | UN | وتناشد المكسيك جميع الدول أن تؤكد أو، حسب الاقتضاء، التصديق على هذا الصك في أسرع وقت ممكن. |
Il est essentiel d'entamer les travaux sur le texte aussi rapidement que possible. | UN | ولا بد من الشروع في العمل المتعلق بالنص في أسرع وقت ممكن. |
Nous espérons que le processus de ratification sera complété aussi rapidement que possible afin que la Convention puisse entrer en vigueur. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن تكتمل عملية التصديق عليها بأسرع وقت ممكن كي يتسنى دخول الاتفاقية حيز النفاذ. |
Il s'est cependant mis à assister aux débats peu après, et la présentation des moyens de l'accusation avance aussi rapidement que possible. | UN | ولكنه بدأ يشارك في المحاكمة بعد ذلك بوقت قصير، وتجري مرافعة الادعاء بالسرعة الممكنة. |
Le Groupe conclura ses négociations aussi rapidement que possible et fera rapport à ce sujet à la quatrième Conférence des Hautes Parties contractantes chargée de l'examen de la Convention. | UN | ويختتم الفريق مفاوضاته بأقصى سرعة ممكنة ويقدم تقريره إلى المؤتمر الاستعراضي الرابع. |
La Roumanie a recommandé à Israël d'accélérer le processus de ratification de la Convention relative aux droits des personnes handicapées de sorte que cet instrument puisse entrer en vigueur aussi rapidement que possible. | UN | وأوصت رومانيا بأن تعجل إسرائيل بالتصديق على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة لكي تصبح سارية المفعول في أقرب فرصة ممكنة. |
Le Comité recommande que le droit au logement soit reconnu à tous et que le problème de la pénurie de logements soit résolu aussi rapidement que possible. | UN | 32- وتوصي اللجنة بضمان الحق في الإسكان للجميع وبحل مشكلة الافتقار إلى المساكن على أسرع نحو ممكن. |
Le retour devrait alors se faire aussi rapidement que possible. | UN | وينبغي أن تتم العودة في أقرب وقت مستطاع بعد ذلك. |
Le Secrétariat reste déterminé à fournir des évaluations aussi rapidement que possible. | UN | ما زالت الأمانة العامة ملتزمة بتوفير تقييمات في أبكر وقت ممكن. |
C'est pourquoi nous appuierons toute initiative visant à faire aboutir aussi rapidement que possible les négociations sur cette question. | UN | وسوف نؤيد بالتالي المبادرات الرامية إلى اختتام مفاوضات بشأن هذه المسألة في أقرب موعد ممكن. |
Nous devons - et il s'agit là d'une question de survie et de dignité nationales - assurer la sécurité alimentaire à notre peuple aussi rapidement que possible. | UN | ولذلك فإن ضمان الأمن الغذائي لشعبنا في أقصر وقت ممكن واجب علينا ومسألة بقاء وطني وكرامة وطنية. |
Cette action doit être menée aussi rapidement que possible car le temps ne joue pas en faveur des enquêteurs. | UN | ويجب القيام بذلك العمل المنسق بأسرع صورة ممكنة لأن عامل الوقت ليس في صالح المحققين. |
8. Souligne à quel point il importe que les rapports de commission d'enquête portant sur des incidents ayant fait des morts ou des blessés soient achevés et soumis au Siège de l'Organisation des Nations Unies et à l'État Membre intéressé aussi rapidement que possible, afin que le délai fixé au paragraphe 5 ci-dessus puisse être respecté; | UN | 8 - تشدد على أهمية إكمال تقارير مجالس التحقيق المعنية بالحوادث التي تنشأ عنها حالات وفاة أو عجز وتقديم تلك التقارير إلى مقر الأمم المتحدة والدولة العضو المعنية في أقصر فترة ممكنة لكفالة احترام المهلة الزمنية المشار إليه في الفقرة 5 أعلاه؛ |
M. Christian convient que les missions doivent être liquidées aussi rapidement que possible afin de réduire au maximum les coûts. | UN | ووافق على أنه ينبغي تصفية البعثات في أسرع وقت مستطاع بغية خفض التكلفة إلى أدنى حد. |