Il conviendra d'élaborer la structure de ce manuel aussi tôt que possible afin d'en débattre lors de la réunion du Comité directeur en 2013. | UN | ويفترض أن يوضع هيكل هذا الدليل في أقرب وقت ممكن، بغرض عرضه على المناقشة في الاجتماع المقبل للجنة التوجيهية في عام 2013. |
Ils avaient engagé les Chypriotes turcs à tenir des élections aussi tôt que possible et, en tout cas, avant la fin de 1993. | UN | وقالوا إنهم حثوا القبارصة اﻷتراك على إجراء هذه الانتخابات في أقرب وقت ممكن وقبل نهاية عام ١٩٩٣ بكل تأكيد. |
J'espère qu'ensemble nous allons trouver un accord sur ce sujet afin que nous puissions avoir cette importante discussion aussi tôt que possible. | UN | وآمل أن نتوصل معاً إلى اتفاق بشأن هذه المسألة ليتسنى إجراء هذا النقاش الهام في أقرب وقت ممكن. |
v) Qu'ils soient disposés à établir le résumé des débats le lendemain du jour où ceux-ci s'achèvent, ou aussi tôt que possible après; et | UN | أن يكونوا على استعداد لتلخيص المناقشة في اليوم التالي لإنهائها أو في أقرب وقت ممكن بعد ذلك؛ |
On va travailler à la rénovation aussi tôt que possible. | Open Subtitles | سنعمل على إعادة التصميم في أسرع وقت ممكن |
Il est prévu de mener ce projet à bien aussi tôt que possible en 2000. | UN | ومن المرتقب إجراء هذه التجربة في أبكر وقت من عام ٢٠٠٠. |
Le Secrétaire général avise les membres de la Commission aussi tôt que possible de la date et de la durée de chaque session. | UN | يبلغ اﻷمين العام أعضاء اللجنة بموعد كل دورة ومدتها في أقرب وقت ممكن. |
Il est impératif que les compagnies des unités spéciales de la police soient déployées sur le théâtre des opérations aussi tôt que possible. | UN | ومما يكتسي أهمية حيوية، نشر مجموعات من وحدات الشرطة الخاصة في الميدان في أقرب وقت ممكن. |
Nous invitons l'ONU à organiser, aussi tôt que possible, le référendum sur la base des préparatifs qui ont déjà été faits. | UN | ونحث الأمم المتحدة على إجراء الاستفتاء، في أقرب وقت ممكن، على أساس التحضيرات التي تمت حتى الآن. |
De fait, sans exception, tous les interlocuteurs de la mission ont insisté pour que la phase II de la MONUC soit déployée aussi tôt que possible. | UN | لذا، فقد حث جميع المتحاورين مع البعثة، دون استثناء، على نشر المرحلة الثانية منها في أقرب وقت ممكن. |
En outre, nous demandons aux États de la région de soutenir les efforts déployés pour que les négociations sur un protocole de vérification de la Convention sur les armes biologiques soient couronnées de succès aussi tôt que possible. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك نحث الدول اﻹقليمية على أن تدعم الجهــود الرامية إلى إجراء مفاوضات بشأن بروتوكول للتحقق ملحق باتفاقية اﻷسلحة البيولوجية حتى تصل إلى نهاية ناجحة في أقرب وقت ممكن. |
Elle fournira au Comité les informations demandées aussi tôt que possible. | UN | وأضافت أنها ستزود اللجنة بالمعلومات ذات الصلة في أقرب وقت ممكن. |
L'ordre du jour provisoire est communiqué aux membres du Comité par le Secrétaire général aussi tôt que possible. | UN | يحيل الأمين العام جدول الأعمال المؤقت إلى أعضاء اللجنة في أقرب وقت ممكن. |
Un aperçu des projets de résolution thématique ou visant un pays devrait être mis à disposition de tous les membres aussi tôt que possible. | UN | وينبغي أن يكون هناك موجز لمشاريع القرارات المواضيعية والقطرية في متناول يد الأعضاء، في أقرب وقت ممكن. |
Le Secrétaire général fait connaître aussi tôt que possible aux membres du Comité la date de la première séance de chaque session et le lieu où elle doit se tenir. | UN | يُخطر الأمين العام أعضاء اللجنة بموعد ومكان انعقاد الجلسة الأولى من كل دورة في أقرب وقت ممكن. |
L'ordre du jour provisoire est communiqué aux membres du Comité par le Secrétaire général aussi tôt que possible. | UN | يحيل الأمين العام جدول الأعمال المؤقت إلى أعضاء اللجنة في أقرب وقت ممكن. |
La Commission devrait donc tenir une séance officielle aussi tôt que possible pour examiner l'organisation de ses travaux. | UN | وبناء على ذلك، اعتبرت أنه ينبغي للجنة عقد جلسة رسمية في أقرب وقت ممكن للنظر في تنظيم أعمالها. |
Le Secrétaire général devrait faire rapport à ce sujet à l'Assemblée générale aussi tôt que possible. | UN | وينبغي لﻷمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة تقريرا عن هذا الموضوع في أقرب وقت ممكن. |
Des élections locales devraient se tenir dans des conditions libres et transparentes aussi tôt que possible. | UN | ويجب أن تعقد الانتخابات المحلية في أقرب وقت ممكن من الناحية العملية في ظل أحوال تتسم بالحرية والشفافية. |
Une utilisation efficace de ce genre de législation exige que les procédures d'insolvabilité débutent aussi tôt que possible lorsque davantage d'options sont encore envisageables. | UN | ويتطلب الاستخدام الفعال لتلك القوانين اتخاذ إجراءات في مجال الإعسار تبدأ في أسرع وقت ممكن، حينما تتاح خيارات أكثر. |
Les auteurs sont toutefois instamment priés de présenter ces textes aussi tôt que possible. | UN | ومع ذلك يُحث مقدمو الطلب على تقديم نصوصهم في أبكر وقت ممكن. |
Puis-je également considérer, comme l'a demandé l'auteur, qu'en raison de son caractère urgent, cette question soit examinée par l'Assemblée aussi tôt que possible? | UN | هل لي أن أعتبر أيضا، أن الجمعية العامة، ينبغي أن تنظر في البند بأسرع ما يمكن، وفقا لطلب مقدمه، ﻷنه يتسم بطابع عاجل؟ |
Impatientes de passer à la phase d’exécution, les autorités de certains pays peuvent être tentées d’exiger que la société de projet soit constituée aussi tôt que possible. | UN | فبدافع الاهتمام ببدء مرحلة التنفيذ بأسرع ما يمكن قد تميل بعض سلطات البلدان المضيفة الى اشتراط أن تنشأ شركة المشروع في أبكر مرحلة ممكنة . |