"aussi toutes les" - Traduction Français en Arabe

    • أيضا جميع
        
    • أيضاً جميع
        
    • أيضا بجميع
        
    • كذلك جميع
        
    • أيضاً بجميع مصائد
        
    L'Union européenne engage aussi toutes les autres parties impliquées dans le conflit, tant les rebelles que les acteurs extérieurs, à participer de manière constructive aux efforts de paix en cours. UN ويحث الاتحاد اﻷوروبي أيضا جميع اﻷطراف اﻷخرى المشتركة في النزاع، سواء حركة الثوار أو العناصر المؤثرة الخارجية، على المشاركة بصورة بنﱠاءة في جهود السلام الجارية.
    J'invite instamment aussi toutes les parties à ne pas perdre de vue l'autorité de la Cour en matière de conseil et à recourir plus souvent à ses services. UN وأحث أيضا جميع الأطراف على أن تضع في اعتبارها الصلاحيات الاستشارية للمحكمة وأن تستفيد من تلك الصلاحيات بدرجة أكبر.
    Condamnant aussi toutes les attaques contre le personnel de la FORPRONU, UN وإذ يدين أيضا جميع الاعتداءات على أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية،
    Elle invite aussi toutes les parties prenantes à intensifier leur appui au HCR dans l'exercice des responsabilités qui lui ont été confiées. UN ودعت أيضاً جميع الأطراف المعنية إلى تعزيز دعمها لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في أداء مسؤولياتها المناطة بها.
    Il remercie aussi toutes les autorités et toutes les personnes qui ont accepté de s'entretenir avec lui. UN وهو يشكر أيضاً جميع السلطات وكل الأفراد الذين قبلوا التحدث إليه.
    Je tiens à ajouter que cette demande visant à ce que l'on reflète avec précision les faits qui découlent de l'extinction de l'ex-Yougoslavie concernent aussi toutes les autres activités pertinentes du Secrétaire général en sa qualité de dépositaire de traités multilatéraux. UN وأود أن أضيف أن هذا الطلب المتعلق ببيان الحقائق الناجمة عن اندثار يوغوسلافيا السابقة بدقة يتصل أيضا بجميع اﻷنشطة اﻷخرى ذات الصلة التي يضطلع بها اﻷمين العام بصفته الجهة الوديعة للمعاهدات المتعددة اﻷطراف. ــ ــ ــ ــ ــ
    Le Canada continue dès lors à lancer un appel à toutes les parties pour qu'elles permettent sans tarder l'accès des acteurs humanitaires afin qu'ils apportent une aide vitale et atténuent les souffrances. Il exhorte aussi toutes les parties au conflit à respecter pleinement leurs obligations à l'égard de la population civile. UN 33 - وتابع قائلا إن كندا تواصل لذلك دعوة جميع الأطراف إلى السماح للعاملين في المجال الإنساني دون تأخير بتوصيل المساعدة اللازمة لإنقاذ حياة المشردين والتخيف من معاناتهم.وهي تدعو كذلك جميع الأطراف في النزاع إلى الوفاء الكامل بالتزاماتها، لا سيما فيما يتعلق بالسكان المدنيين.
    Condamnant aussi toutes les attaques contre le personnel de la FORPRONU, UN وإذ يدين أيضا جميع الاعتداءات على أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية،
    Nous encourageons aussi toutes les parties contractantes à participer activement aux réunions d'examen. UN ويشجع أيضا جميع الأطراف المتعاقدة على المشاركة بنشاط في اجتماعات الاستعراض للأطراف المتعاقدة.
    Sont interdites non seulement toutes les activités d'Al-Qaida, mais aussi toutes les activités de propagande incitant à la violence qui visent à la soutenir. UN ولا يقتصر الحظر على جميع أنشطة تنظيم القاعدة بل يشمل أيضا جميع الأعمال الدعائية التي تحض على استخدام العنف لدعمه.
    Condamnant aussi toutes les attaques lancées contre les populations civiles et le personnel chargé des secours humanitaires et réaffirmant que toute personne commettant pareilles violations du droit international humanitaire sera tenue personnellement responsable de ses actes, UN وإذ يدين أيضا جميع الهجمات ضد السكان المدنيين والعاملين في مجال اﻹغاثة اﻹنسانية، ويكرر تأكيد أن أي أشخاص يرتكبون انتهاكات للقانون اﻹنساني الدولي سيعتبرون مسؤولين بصفة شخصية،
    Condamnant aussi toutes les attaques lancées contre les populations civiles et le personnel chargé des secours humanitaires et réaffirmant que toute personne commettant pareilles violations du droit international humanitaire sera tenue personnellement responsable de ses actes, UN وإذ يدين أيضا جميع الهجمات ضد السكان المدنيين والعاملين في مجال اﻹغاثة اﻹنسانية، ويكرر تأكيد أن أي أشخاص يرتكبون انتهاكات للقانون اﻹنساني الدولي سيعتبرون مسؤولين بصفة شخصية،
    Condamnant aussi toutes les attaques contre le personnel de la Force, UN " وإذ يدين أيضا جميع الاعتداءات على أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية،
    Aussi, toutes les victimes de violences ont bénéficié d'une prise en charge. UN وشملت العناية أيضا جميع ضحايا العنف.
    Dans le cadre du budget national, en 2003, le Gouvernement a mis en place un fonds attribuant des allocations aux orphelins et aux enfants vulnérables, dont bénéficient aussi toutes les filles qui sont orphelines. UN وتمشياً مع الميزانية الوطنية، استحدثت الحكومة، في عام 2003، صندوقاً لتغطية منحة الأطفال اليتامى والضعاف التي تستفيد منها أيضاً جميع الفتيات اللائي يفقدن ذويهن.
    Nous appelons aussi toutes les parties à respecter leurs obligations découlant du droit international humanitaire et du droit des droits de l'homme et à prendre toutes les mesures appropriées pour assurer la protection des civils. UN وندعو أيضاً جميع الأطراف إلى التقيد بالتزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان، وإلى اتخاذ جميع التدابير المناسبة لكفالة حماية المدنيين.
    Le Comité, rappelant que la Charte sociale européenne (révisée) interdisait non seulement la discrimination directe mais aussi toutes les formes de discrimination indirecte, leur a donné raison. UN وذكّرت بأن الميثاق الاجتماعي الأوروبي في صيغته المنقحة لا يحظر التمييز المباشر فحسب، وإنما أيضاً جميع أشكال التمييز غير المباشر.
    La résolution invitait aussi toutes les parties prenantes à contribuer à la consultation ouverte menée par le Groupe des Nations Unies sur la société de l'information sur l'examen d'ensemble de la mise en œuvre des conclusions du SMSI. UN ودعا القرار أيضاً جميع أصحاب المصلحة إلى المساهمة في المشاورة المفتوحة لفريق الأمم المتحدة المعني بمجتمع المعلومات حول الاستعراض العام لتنفيذ نتائج القمة العالمية لمجتمع المعلومات.
    Ces instructions énoncent aussi toutes les précautions à prendre afin que les munitions explosives se trouvant dans des installations et bases militaires soient correctement marquées, protégées et surveillées. UN وتبيّن تلك التعليمات أيضاً جميع الاحتياطات الواجب اتخاذها حرصاً على أن تكون الذخائر المتفجرة الموجودة في منشآت وقواعد عسكرية معلَّمةً ومحميةً ومراقَبةً على النحو الصحيح.
    25) Les organisations internationales n'agissent pas seulement par l'intermédiaire de personnes physiques, fonctionnaires ou non. Ainsi, la définition du terme < < agent > > comprend aussi toutes les entités par l'intermédiaire desquelles l'organisation agit. UN 25 - والمنظمات الدولية لا تعمل فقط من خلال الأشخاص الطبيعيين، سواء كانوا من الموظفين الرسميين أو من غيرهم، وبالتالي، فإن تعريف " الوكيل " يشمل أيضاً جميع الكيانات التي تعمل المنظمة من خلالها.
    J'engage aussi toutes les parties prenantes à parvenir rapidement à un règlement politique global acceptable pour tous et à traduire les assurances de paix qu'elles ont données en actions concrètes sur le terrain. UN وأهيب أيضا بجميع الجهات ذات الشأن أن تتوصل على وجه السرعة إلى اتفاق بشأن تسوية سياسية شاملة تحظى بقبول جميع أصحاب الشأن، وأن تترجم تأكيداتها العامة بشأن السلام إلى أعمال ملموسة على أرض الواقع.
    Sont visées aussi toutes les formes de médias audiovisuels ainsi que les modes d'expression électroniques et l'Internet. Liberté d'expression et médias UN وتشمل وسائل التعبير الكتب والصحف() والمنشورات() والملصقات واللافتات() والملابس والوثائق القانونية()، وتشمل كذلك جميع الأشكال السمعية والبصرية فضلاً عن طرائق التعبير الإلكترونية والشبكية.
    Ce texte porte application des dispositions du Mémorandum d'accord et vise non seulement les pêches en mer mais aussi toutes les pêches en eau douce et dans les eaux intérieures. UN وهذا الصك ينفذ مذكرة التفاهم ولا يتعلق بمصائد الأسماك البحرية فحسب بل أيضاً بجميع مصائد الأسماك في المياه العذبة وفي المياه الداخلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus