"aussi une violation" - Traduction Français en Arabe

    • أيضا انتهاكا
        
    • أيضاً انتهاكاً
        
    • أيضا حدوث انتهاك
        
    • أيضاً بانتهاك
        
    • أيضاً حدوث انتهاك
        
    • هناك أيضاً انتهاك
        
    • ينتهك أيضاً
        
    • يشكِّل انتهاكا
        
    Au sujet du Protocole I, il est également à noter qu'une violation de l'article 85, lorsqu'elle est fondée sur la discrimination raciale, constitue aussi une violation du droit international coutumier. UN وعلاوة على ذلك، من الجدير بالملاحظة فيما يتعلق بالبروتوكول اﻷول أنه عندما تنتهك أحكام المادة ٨٥ على أساس التمييز العنصري، فإن ذلك يشكل أيضا انتهاكا للقانون الدولي العرفي.
    Elle constitue aussi une violation flagrante de la Charte des Nations Unies et du droit international et une attaque caractérisée contre la souveraineté et l'intégrité territoriale d'un État voisin souverain. UN وهو يشكل أيضا انتهاكا جسيما لميثاق الأمم المتحدة وللقانون الدولي واعتداء صارخا على السيادة لدولة مجاورة ذات سيادة وعلى وحدة أراضيها.
    À ce propos, nous sommes autant préoccupés par la traite des femmes et des enfants qui constitue non seulement une atteinte à la dignité humaine mais aussi une violation du droit international. UN وفي هذا السياق، نعرب عن قلقنا البالغ أيضاً من الاتجار بالنساء والأطفال الذي لا يُعد مجرد جريمة ضد الكرامة الإنسانية بل أيضاً انتهاكاً للقانون الدولي.
    À ce propos, nous sommes autant préoccupés par la traite des femmes et des enfants qui constitue non seulement une atteinte à la dignité humaine mais aussi une violation du droit international. UN وفي هذا السياق، نعرب عن قلقنا البالغ أيضاً من الاتجار بالنساء والأطفال الذي لا يُعد مجرد جريمة ضد الكرامة الإنسانية بل أيضاً انتهاكاً للقانون الدولي.
    Par conséquent, le Comité dans les affaires où il considérait que l'État partie avait violé l'article 14 du Pacte parce que l'auteur n'avait pas bénéficié d'un procès et de recours équitables, a conclu que le prononcé de la sentence capitale entraînait aussi une violation de l'article 6. UN وبناء على ذلك، رأت اللجنة في الحالات التي وجدت فيها أن الدولة الطرف انتهكت المادة ١٤ من العهد بحرمانها صاحب الرسالة من محاكمة عادلة واستئناف عادل، أن الحكم باﻹعدام يترتب عليه أيضا حدوث انتهاك للمادة ٦.
    Une demande analogue a été faite dans l'affaire no 1587/2007 (Mamour c. République centrafricaine) qui concernait aussi une violation de l'article 9. UN وقُدّم طلب مماثل في القضية رقم 1587/2007 (مامور ضد جمهورية أفريقيا الوسطى)، المتعلقة أيضاً بانتهاك المادة 9.
    L'auteur dénonce aussi une violation spécifique du paragraphe 2 de l'article 10 dans la mesure où il n'a pas été détenu à part des prisonniers condamnés. UN ويدّعي صاحب البلاغ أيضاً حدوث انتهاك للفقرة 2 من المادة 10، نظراً لعدم عزله عن السجناء المدانين.
    Quand il existe dans un État partie une loi qui impose de prononcer la peine de mort et que cette loi est appliquée dans le cadre d'un procès visant un ou plusieurs défendeurs, cela entraîne à mon avis une violation de l'article 6 du Pacte certes mais aussi une violation de l'article 7, qui interdit les peines et les traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN وعندما يكون هناك قانون في دولة طرف ينص على أن عقوبة الإعدام إلزامية وعلى تطبيق العقوبة، عند المحاكمة، على شخص واحد أو أكثر، فإن ما أفهمه هو أن هناك ليس فقط انتهاك للمادة 6 من العهد فحسب، بل هناك أيضاً انتهاك للمادة 7، التي تحظر المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Ces circonstances constituent, elles aussi, une violation du régime de sécurité. UN وهذا يشكل أيضا انتهاكا للنظام اﻷمني.
    Je tiens à souligner qu'elles ne vont pas seulement à l'encontre des objectifs politiques des pourparlers de Rambouillet et des efforts qui y sont déployés, mais qu'elles constituent aussi une violation flagrante de la Charte des Nations Unies et des principes fondamentaux des relations internationales. UN وأود أن أشير إلى أنها لا تتعارض فحسب مع الجهود المبذولة واﻷهداف السياسية المرجوة في إطار محادثات رامبويي، بل تمثﱢل أيضا انتهاكا صارخا لميثاق اﻷمم المتحدة وللمبادئ اﻷساسية للعلاقات الدولية.
    En outre, l'équipe limitée à quatre inspecteurs a relevé des indices montrant que des documents avaient été déplacés à l'intérieur du site inspecté ou en avaient été retirés, ce qui constitue aussi une violation des modalités. UN وأبلغ فريق الدخول المحدود المكون من أربعة مفتشين كذلك عن وجود أدلة على إدخال وثائق إلى موقع التفتيش أو نقلها منه، مما يمثل أيضا انتهاكا لهذه الطرائق.
    Je reste profondément préoccupé par les attaques qui continuent de viser les infrastructures vitales pour les civils, qui constituent elles aussi une violation flagrante du droit international humanitaire. UN وما زال يساورني قلق بالغ إزاء استمرار استهداف البنى التحتية اللازمة لتوفير الخدمات الحيوية للمدنيين، وهو ما يمثل أيضا انتهاكا صارخا للقانون الإنساني الدولي.
    La pauvreté n'est pas simplement une manifestation d'une répartition inégale des possibilités : elle constitue aussi une violation des droits de l'homme. UN 54 - والفقر لا يشكل مجرد دليل على عدم المساواة في توزيع الفرص، بل إنه يمثل أيضا انتهاكا لحقوق الإنسان.
    De tels actes constituent aussi une violation de l'accord de cessez-le-feu conclu en 1994 entre l'Azerbaïdjan, le Haut-Karabakh et l'Arménie et sont contraires à l'engagement expressément pris par ces pays de s'abstenir de recourir à la force ou à la menace du recours à la force. UN وتشكل هذه الأعمال أيضا انتهاكا لاتفاق وقف إطلاق النار لعام 1994 بين أذربيجان وناغورني كاراباخ وأرمينيا وتتعارض مع الالتزامات المعلنة بتجنب استخدام القوة أو التهديد باستخدامها.
    De plus, leur détention prolongée au secret, conjuguée à l'impossibilité de toute sorte de contact avec le monde extérieur, constitue aussi une violation de l'article 7. UN وعلاوة على ذلك، فإن احتجازهما رهن الحبس الانفرادي المطول، بالاقتران مع عدم القدرة على إجراء أي اتصال بالعالم الخارجي، يشكل أيضاً انتهاكاً للمادة 7.
    À cet égard, par conséquent, les menaces et les attaques visant des journalistes constituent aussi une violation du droit fondamental à la liberté d'opinion et d'expression. UN وبالتالي، فإن تهديد الصحفيين والاعتداء عليهم يشكل أيضاً انتهاكاً للحق الأساسي في حرية الرأي والتعبير.
    La contamination de l'eau potable constitue aussi une violation de ce droit. UN ويشكِّل تلويث مياه الشرب أيضاً انتهاكاً لهذا الحق.
    Ces actes de démolition d'habitations et de destruction de biens commis par Israël en tant que châtiment collectif non seulement sont illégaux, mais constituent aussi une violation flagrante des articles 53 et 33 de la quatrième Convention de Genève. UN وليست أعمال هدم المنازل وتدمير الممتلكات التي ترتكبها إسرائيل كعقوبة جماعية غير مشروعة فحسب، بل هي تشكل أيضاً انتهاكاً صارخاً للمادتين 53 و33 من اتفاقية جنيف الرابعة.
    Dans l'affaire n° 736/1997 (Ross c. Canada), l'auteur a prétendu que son affectation à un autre poste constituait aussi une violation de son droit à la liberté d'expression. UN وفي القضية رقم 736/1997 (رُسّ ضد كندا)، يدعي مقدم الشكوى أن فصله يشكل أيضاً انتهاكاً لحقه في حرية التعبير.
    Par conséquent, le Comité dans les affaires où il considérait que l'État partie avait violé l'article 14 du Pacte parce que l'auteur n'avait pas bénéficié d'un procès et de recours équitables, a conclu que le prononcé de la sentence capitale entraînait aussi une violation de l'article 6. UN ووفقا لذلك، وفي الحالات التي وجدت فيها اللجنة أن الدولة الطرف انتهكت المادة ٤١ من العهد، بحرمانها المتهم من محاكمة عادلة واستئناف عادل، رأت اللجنة أن الحكم بالاعدام يترتب عليه أيضا حدوث انتهاك للمادة ٦.
    Pour les mêmes raisons, je conclurais que, dans le cas de M. Rameka, l'internement pendant la même durée initiale de 10 ans avant que la Commission des libérations conditionnelles ne se prononce serait aussi une violation du paragraphe 4 de l'article 9. UN ولنفس الأسباب، أرى أن الحبس طوال نفس فترة العشر سنوات الأصلية قبل أن يعيد مجلس الإفراج المشروط النظر في القضية ينتهك أيضاً الفقرة 4 من المادة 9 بالنسبة للسيد راميكا.
    Cet accord prétendument conclu à des fins pacifiques est aussi une violation flagrante du paragraphe 2 de l'article III, selon lequel tout État partie au Traité s'engage à ne pas fournir d'équipements ou de matières à des fins pacifiques, à moins que les matières brutes ou les produits fissiles spéciaux ne soient soumis aux garanties requises par le Traité. UN وهذا الاتفاق، الذي زُعم أنه أبرم لأغراض سلمية، يشكِّل انتهاكا واضحا أيضا للفقرة (2) من المادة الثالثة التي تنص على أنه لا يجوز لأي دولة طرف في المعاهدة أن تتعاون في توفير المعدات أو المواد للأغراض السلمية إلاّ إذا كانت تلك الخامات أو المواد الانشطارية الخاصة خاضعة للضمانات المطلوبة بموجب المعاهدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus