"autant négliger" - Traduction Français en Arabe

    • إغفال
        
    • لا تهمل
        
    • نهمل
        
    La Bibliothèque Dag Hammarskjöld s'oriente désormais vers des fonctions de bibliothèque virtuelle, sans pour autant négliger les documents imprimés nécessaires à ses usagers. UN والمكتبة اليوم بصدد أن تصبح مكتبة إلكترونية دون إغفال المواد المطبوعة التي يحتاج إليها مستعملو المكتبة.
    Il faut donc contribuer de façon claire et systématique à l'Examen ministériel annuel sans pour autant négliger les priorités de leurs programmes de travail respectifs. UN وينبغي أن يكون هناك سبيل واضح ومنهجي لإسهامها في الاستعراض الوزاري السنوي بدون إغفال أولويات برامج عملها.
    Tout en appréciant la valeur de la protection environnementale primaire pour l'action menée au niveau des collectivités, un orateur a fait observer qu'il ne faudrait pas pour autant négliger d'influer sur les politiques au niveau national. UN ومع تقدير قيمة الرعاية البيئية اﻷولية فيما يتصل باﻹجراءات المتخذة على مستوى المجتمع المحلي، أشار أحد المتكلمين إلى أنه لا ينبغي إغفال السياسات المؤثرة على المستوى الوطني.
    28.59 La Bibliothèque Dag Hammarskjöld, agissant en coordination les autres bibliothèques de l'ONU et du système des Nations Unies, continuera de s'orienter dans le sens du virtuel, sans pour autant négliger les collections imprimées de documents, livres et publications en série des Nations Unies d'autres documents officiels dont ses usagers ont besoin. UN 28-59 وستواصل مكتبة داغ همرشولد، بالتنسيق مع مكتبات الأمم المتحدة الأخرى وكذلك مكتبات منظومة الأمم المتحدة الأوسع، التحول في اتجاه أن تصبح مكتبة إلكترونية، في الوقت الذي لا تهمل فيه طبع مجموعات وثائق الأمم المتحدة وكتبها ودورياتها والوثائق الحكومية التي يطلبها مستعملو المكتبة.
    Mais nous ne devons pas pour autant négliger les autres questions importantes inscrites à l'ordre du jour international, notamment la coopération internationale pour le développement et la lutte pour l'élimination de la pauvreté. UN ولكن علينا أيضا ألا نهمل المسائل الهامة اﻷخرى المدرجــة فــي جدول اﻷعمال الدولي، وخصوصا التعــاون اﻹنمائــي الدولــي والكفاح لاستئصال شأفة الفقر.
    En ce qui concerne les thèmes, les efforts devraient se concentrer sur les droits civils et politiques, compte tenu des violations répétées dont ils font l'objet en Afrique, sans pour autant négliger les droits économiques et sociaux. UN وبخصوص المجالات المواضيعية، ينبغي أن تتركز الجهود على الحقوق المدنية والسياسية، نظراً لانتهاكها المتكرر في السياق الأفريقي، ودون إغفال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية.
    Ainsi, sans pour autant négliger les responsabilités à assumer à l'égard des rescapés de l'explosion de mines terrestres où qu'ils se trouvent, il a été décidé d'accorder une plus grande attention à l'exercice de ces responsabilités par les États parties susmentionnés et à l'assistance à leur fournir, le cas échéant. UN لذلك، فمع عدم إغفال المسؤوليات إزاء الناجين من الألغام الأرضية أينما كانوا، اتُّفق على وجوب زيادة التوكيد على وفاء هذه الدول الأطراف بمسؤولياتها وعلى تقديم المساعدة إليها عند الضرورة.
    L'objectif est de créer un réseau de bibliothèques virtuelles dont les ressources pourront être consultées dans les différents lieux d'affectation, sans pour autant négliger les ouvrages imprimés demandés par les usagers locaux. UN ويتمثّل الهدف في المضي قدما نحو تأسيس شبكة مكتبة إلكترونية، بموارد يمكن تقاسمها بين مختلف مراكز العمل مع عدم إغفال الموارد المطبوعة التي يحتاجها المستعملون المحليون.
    Dans sa déclaration liminaire, le Coprésident du Groupe de travail spécial a présenté la procédure à suivre pour la Réunion intersessions, dont l'objet était de procéder à un examen et à une analyse approfondis des rapports en adoptant des approches thématiques sans pour autant négliger les autres questions. UN وعرض الرئيس المشارك للفريق العامل المخصص في بيان تمهيدي المبادئ التوجيهية الإجرائية للاجتماع، المكرس للاستعراض والتحليل المتعمقين للتقارير، وذلك باتباع نهج موضوعية دون إغفال القضايا الأخرى.
    Par ailleurs, le gouvernement libyen demande instamment au Département de l'information de permettre l'élimination de la fracture numérique entre nations développées et pays en développement, sans pour autant négliger les moyens d'information traditionnels. UN وأردف قائلا إن حكومته تحث إدارة شؤون الإعلام على أن تساعد في سد الفجوة الرقمية بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو مع عدم إغفال وسائط الإعلام التقليدية، كما ينبغي تحقيق التكافؤ بين اللغات الرسمية.
    136. Le Mécanisme mondial devrait faire de la mobilisation de ressources financières pour les plans d'action nationaux sa priorité première, sans pour autant négliger l'appui aux programmes sousrégionaux et régionaux relevant de la Convention. UN 136- وينبغي للآلية العالمية أن تجعل من تعبئة الموارد المالية لتنفيذ برامج العمل الوطنية أعلى أولوياتها، دون إغفال تقديم الدعم للبرامج الإقليمية ودون الإقليمية في إطار الاتفاقية.
    La décision relative aux procédures stipulait que le Groupe de travail spécial devrait examiner individuellement tous les rapports nationaux avant le début de la cinquième session et les analyser en suivant des démarches thématiques, sans pour autant négliger les autres questions abordées dans les rapports. UN وقد نص المقرر المتعلق بالإجراءات على قيام الفريق العامل المخصص باستعراض جميع التقارير الوطنية كل على حده قبل الدورة الخامسة لمؤتمر الأطراف وتحليل التقارير باتباع أساليب موضوعية دون إغفال المسائل الأخرى الواردة في التقارير.
    Dans la décision relative aux procédures, il était indiqué que le Groupe de travail spécial procéderait à l'examen individuel de tous les rapports avant la cinquième session de la Conférence des Parties et les analyserait en suivant des démarches thématiques sans pour autant négliger les autres questions abordées dans les rapports. UN وقد نص المقرر المتعلق بالإجراءات على أن يقوم الفريق العامل المخصص باستعراض كل تقرير من التقارير الوطنية على حدة قبل انعقاد الدورة الخامسة لمؤتمر الأطراف وأن يحلّل هذه التقارير من خلال الأخذ بنهج مواضيعية دون إغفال القضايا الأخرى الواردة في التقارير.
    Le Groupe de travail spécial examinerait tous les rapports nationaux, individuellement, avant le début de la cinquième session de la Conférence des Parties et analyserait ces derniers en suivant des démarches thématiques, sans pour autant négliger les autres questions abordées dans les rapports. UN وأن يقوم الفريق العامل المخصص، قبل بداية الدورة الخامسة لمؤتمر الأطراف، باستعراض كل تقرير من التقارير الوطنية وأن يحلل التقارير باعتماد نُهُج بحسب المواضيع، دون إغفال القضايا الأخرى الواردة في التقارير.
    86. Sans pour autant négliger les responsabilités à assumer à l'égard des victimes de mines terrestres où qu'elles se trouvent, une attention accrue devra être accordée à l'exercice de ces responsabilités par les États parties susmentionnés ainsi qu'à l'assistance à fournir à ces États, si nécessaire. UN 86- ومع عدم إغفال المسؤوليات إزاء ضحايا الألغام البرية أينما كانوا، فلا بد من التوكيد بصورة أكبر على وفاء الدول الأطراف المذكورة أعلاه بمسؤولياتها إزاء ضحايا الألغام البرية، وعلى تقديم المساعدة لهذه الدول عند الضرورة.
    b) Le Groupe de travail spécial, sans pour autant négliger les autres questions abordées dans les rapports, examinera et analysera ces derniers en suivant des démarches thématiques, selon qu'il conviendra, fondées, entre autres, sur les points suivants : UN (ب) يقوم الفريق العامل المخصص، دون إغفال القضايا الأخرى الواردة في التقارير، باستعراض وتحليل التقارير من خلال اعتماد نُهج لمعالجة المواضيع، حسب مقتضى الحال، تستند ضمن جملة أمور إلى المواضيع التالية:
    13. Conformément à la décision 1/COP.4, le Groupe de travail spécial, sans pour autant négliger les autres questions abordées dans les rapports, examinera et analysera ces derniers en suivant des démarches thématiques, selon qu'il conviendra, fondées, entre autres, sur les points suivants : UN 13- ووفقاً للمقرر 1/م أ-4، يتعين على الفريق العامل المخصص أن يقوم، دون إغفال القضايا الأخرى الواردة في التقارير، باستعراض وتحليل التقارير من خلال اعتماد نهج لمعالجة المواضيع، حسب مقتضى الحال، تستند ضمن جملة أمور إلى المواضيع التالية:
    11. À sa quatrième session, la Conférence des Parties a décidé que le Groupe de travail spécial se réunirait en intersessions afin d'achever l'examen individuel des rapports nationaux avant sa cinquième session et d'analyser ces rapports en suivant des démarches thématiques sans pour autant négliger les autres questions abordées dans les rapports (décision 1/COP.4). UN 11- وقرر مؤتمر الأطراف، في دورته الرابعة، عقد اجتماع بين الدورتين للفريق العامل المخصص لاستكمال استعراض كل تقرير من التقارير الوطنية قبل بداية الدورة الخامسة لمؤتمر الأطراف، والقيام بتحليل تلك التقارير باعتماد نهج لمعالجة المواضيع، دون إغفال القضايا الأخرى الواردة في التقارير (المقرر 1/م أ-4).
    27.43 La Bibliothèque Dag Hammarskjöld, agissant en coordination avec d'autres bibliothèques de l'ONU et des organisations apparentées, continuera de s'orienter dans le sens du virtuel, sans pour autant négliger les collections imprimées de documents, livres et publications en série des Nations Unies et de documents officiels dont ses usagers ont besoin. UN 27-43 وستواصل مكتبة داغ همرشولد، بالتنسيق مع مكتبات الأمم المتحدة الأخرى وكذلك مكتبات منظومة الأمم المتحدة الأوسع نطاقا، التحول في اتجاه أن تصبح مكتبة إلكترونية، في الوقت الذي لا تهمل فيه طبع مجموعات وثائق الأمم المتحدة وكتبها ودورياتها والوثائق الحكومية التي يطلبها مستعملو المكتبة.
    En conclusion, nous savons que nous faisons face à une crise économique mondiale, à un ralentissement économique, mais il ne faut pas pour autant négliger nos efforts concertés de lutte contre le VIH et le sida. UN في الختام، وبالرغم من معرفتنا بأننا نواجه أزمة اقتصادية عالمية وانكماشا اقتصاديا، يجب علينا ألاّ نهمل جهودنا الجماعية لمكافحة الفيروس/الإيدز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus