"auteur affirme que" - Traduction Français en Arabe

    • البلاغ إن
        
    • البلاغ أنه
        
    • ويدعي أن
        
    • البلاغ بأنه
        
    • البلاغ يؤكد أن
        
    • البلاغ انتهاك
        
    • البلاغ بأن
        
    • ويدّعي أن
        
    • ويزعم أن
        
    • وتدعي صاحبة البلاغات أن
        
    • ويدعي أنه
        
    • البلاغ تؤكد أن
        
    • أيضاً إن رسالة
        
    • البلاغ أنها
        
    • البلاغ أيضاً أنه
        
    L'auteur affirme que son père était un bon gestionnaire, ce qui dérangeait certaines personnes. UN وتقول صاحبة البلاغ إن والدها كان مديراً متمرساً، وكان ذلك لا يروق لبعض الأشخاص.
    L'auteur affirme que son fils n'a cessé de clamer son innocence pendant toute l'instruction et au cours de son procès. UN وتقول صاحبة البلاغ إن ابنها أصرّ على الدفع ببراءته طوال التحقيقات الممهدة للمحاكمة وأمام المحكمة.
    L'auteur affirme que ni lui ni son coïnculpé n'ont été informés des conclusions de l'examen médico-légal. UN ويدعي صاحب البلاغ أنه لم يُخبر لا هو ولا شريكه في التهمة باستنتاجات الفحص الطب الشرعي.
    L'auteur affirme que les tribunaux nationaux n'ont respecté aucune de ces deux conditions. UN ويدعي أن المحاكم المحلية انتهكت هذين الشرطين.
    L'auteur affirme que, pendant cette période, son fils n'a pas été représenté par un avocat et n'a pas été informé officiellement des garanties judiciaires dont il bénéficiait. UN وتدفع صاحبة البلاغ بأنه خلال هذه الفترة لم يكن ابنها ممثلاً بمحامٍ ولم يُبلغ رسمياً بحقوقه الإجرائية.
    Le Comité note également que l'auteur affirme que le ministère public n'a pas veillé à l'exécution de la décision relativement légère rendue par la Cour d'ordre militaire, puisque les personnes condamnées ne l'ont jamais exécutée. UN وتلاحظ اللجنة كذلك أن صاحب البلاغ يؤكد أن النيابة العامة لم تحرص على إنفاذ الحكم المخفف نسبياً والصادر عن المحكمة العسكرية، وذلك لأن الأشخاص المدانين لم يقعوا البتة تحت طائلته.
    L'auteur affirme que ses droits ont été violés, mais il n'invoque aucune disposition particulière du Pacte. UN ويدعي صاحب البلاغ انتهاك حقوقه، دون أن يشير إلى أي أحكام محددة من العهد.
    L'auteur affirme que son frère est victime de violations de ses droits de l'homme par la Libye. UN ويدعي صاحب البلاغ بأن شقيقه ضحية انتهاكات ليبيا لحقوقه اﻹنسانية.
    L'auteur affirme que les tribunaux nationaux n'ont respecté aucune de ces deux conditions. UN ويدّعي أن المحاكم المحلية انتهكت هذين الشرطين.
    L'auteur affirme que les tribunaux géorgiens ne sont pas indépendants et sont subordonnés au Gouvernement. UN ويزعم أن المحاكم في جورجيا ليست مستقلة ولكنها تابعة للحكومة.
    L'auteur affirme que l'observation de l'État partie mentionnée plus haut contredit de nombreuses dispositions de la législation interne. UN ويقول صاحب البلاغ إن ملاحظة الدولة الطرف المشار إليها تتناقض مع العديد من أحكام التشريعات المحلية.
    L'auteur affirme que l'État partie n'a pas su mettre en place des mécanismes de régulation et d'investigation appropriés pour exercer un contrôle sur les juges et les magistrats. UN ويقول صاحب البلاغ إن الدولة الطرف لم تقم بتوفير وإعمال الآليات التنظيمية والتحقيقية المناسبة على القضاء والمحامين.
    L'auteur affirme que l'unique preuve à charge consistait en des déclarations de la victime, qui comportaient des contradictions flagrantes. UN ويقول صاحب البلاغ إن الدليل الوحيد الذي قُدم للمقاضاة هو عبارة عن إفادات الضحية الواضحة في تناقضاتها.
    L'auteur affirme que sa femme et lui ne peuvent pas obtenir de permis de travail. UN ويدعي صاحب البلاغ أنه هو وزوجته لا يمكنهما الحصول على تصاريح عمل.
    L'auteur affirme que ses nombreuses plaintes à propos de ces faits sont restées sans réponse. UN ويدعي صاحب البلاغ أنه لم يُرد على شكاواه العديدة من الوقائع الواردة أعلاه.
    L'auteur affirme que, dans ce contexte, il a été agressé à deux reprises dans les locaux du Comité olympique. Il a ensuite quitté le pays pendant neuf mois. UN ويدعي صاحب البلاغ أنه تعرض للضرب مرتين في هذا الصدد بمباني اللجنة الأولمبية، قبل أن يغادر البلد لفترة تسعة أشهر.
    L'auteur affirme que le Président de la Commission des droits de l'homme est un fervent partisan du Président de la Cour suprême et du Président de Sri Lanka. UN ويدعي أن رئيس لجنة حقوق الإنسان من أنصار رئيس القضاة ورئيس سري لانكا.
    L'auteur affirme que toutes sortes de démarches ont été faites auprès du greffier de la cour d'appel, de l'AttorneyGeneral et du Ministère de la sécurité nationale ainsi que du médiateur. UN ويفيد صاحب البلاغ بأنه أجريت اتصالات مختلفة مع مسجل محكمة الاستئناف والنائب العام ووزير الأمن الوطني وأمين المظالم.
    Le Comité note également que l'auteur affirme que le ministère public n'a pas veillé à l'exécution de la décision relativement légère rendue par la Cour d'ordre militaire, puisque les personnes condamnées ne l'ont jamais exécutée. UN وتلاحظ اللجنة كذلك أن صاحب البلاغ يؤكد أن النيابة العامة لم تحرص على إنفاذ الحكم المخفف نسبياً والصادر عن المحكمة العسكرية، وذلك لأن الأشخاص المدانين لم يقعوا البتة تحت طائلته.
    2.4 L'auteur affirme que pendant la détention de son fils dans les locaux du Service de la sécurité nationale, les enquêteurs ont commencé par exercer des pressions psychologiques sur lui pour essayer de le faire avouer. UN 2-4 وتدعي صاحبة البلاغات أن المحققين مارسوا أولاً الضغط النفسي على ابنها بينما كان محتجزاً في مباني دائرة الأمن الوطني سعياً إلى إكراهه على الاعتراف بالذنب.
    2.5 L'auteur affirme que pendant sa détention il a eu une crise d'hypertonie et qu'une ambulance a été appelée en urgence. UN 2-5 ويدعي أنه أصيب أثناء احتجازه بنوبة فرط التوتر، واستدعيت سيارة إسعاف على جناح السرعة لنقله إلى المستشفى.
    Il aurait fallu convoquer et interroger les témoins mais l'auteur affirme que le personnel de l'hôpital a refusé de témoigner par peur de représailles. UN ولزم استدعاء الشهود واستجوابهم لكن صاحبة البلاغ تؤكد أن موظفي المستشفى رفضوا تقديم الشهادة خوفاً من التعرض لأعمال انتقامية.
    5.4 L'auteur affirme que l'État partie n'a formulé que des observations in abstracto et qu'il n'a pas contesté le fond de la majorité de ses griefs. UN 5-4 وقالت أيضاً إن رسالة الدولة الطرف اشتملت على وقائع مجردة، ولم تعترض على مضمون معظم ادعاءات صاحبة البلاغ.
    L'auteur affirme que l'agression lui a laissé plusieurs lésions et contusions au visage, à la mâchoire et aux dents. UN وتدعي صاحبة البلاغ أنها تعاني جراء الاعتداء عدة جروح وكدمات في وجهها وفكها وأسنانها.
    En outre l'auteur affirme que, conformément aux dispositions de l'article 33 du Code de procédure pénale, l'État doit faire ouvrir d'office une enquête suite à la plainte pour atteinte à la vie qu'il a déposée. UN ويؤكد صاحب البلاغ أيضاً أنه وفقاً لأحكام المادة 33 من قانون الإجراءات الجنائية، يتعين على الدولة أن تفتح تحقيقاً تلقائيا بعد الشكوى المتعلقة بالاعتداء على حياته التي رفعها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus