Dans ces conditions, le Comité ne juge pas nécessaire d'examiner séparément la plainte soulevée par l'auteur au titre de cette disposition du Pacte. | UN | وفي هذه الحالة، ترى اللجنة أنه لا موجب للنظر بشكل منفصل في الادعاء الذي قدمه صاحب البلاغ بموجب هذا الحكم من العهد. |
Dans ces conditions, le Comité ne juge pas nécessaire d'examiner séparément la plainte soulevée par l'auteur au titre de cette disposition du Pacte. | UN | وفي هذه الحالة، ترى اللجنة أنه لا موجب للنظر بشكل منفصل في الادعاء الذي قدمه صاحب البلاغ بموجب هذا الحكم من العهد. |
Un recours utile, consistant notamment à mettre un terme à la détention de l'auteur au titre de la loi sur les prisonniers dangereux. | UN | توفير سبيل انتصاف فعال يشمل إنهاء احتجاز صاحب البلاغ بموجب قانون السجناء الخطرين. |
Dans ces conditions, le Comité considère qu'il n'est pas nécessaire d'examiner séparément le grief soulevé par l'auteur au titre de l'article 6 du Pacte. | UN | وفي هذه الظروف، ترى اللجنة أنه لا موجب للنظر بشكل منفصل في الادعاءات التي قدمتها صاحبة البلاغ بموجب المادة 6 من العهد. |
Dès lors, les griefs de l'auteur au titre du paragraphe 1 de l'article 14 sont dépourvus de fondement. | UN | وعلى هذا، فادعاءات صاحب البلاغ في إطار الفقرة 1 من المادة 14 لا أساس لها من الصحة. |
Un recours utile, consistant notamment à mettre un terme à la détention de l'auteur au titre de la loi sur les prisonniers dangereux. | UN | توفير سبيل انتصاف فعال يشمل إنهاء احتجاز صاحب البلاغ بموجب قانون السجناء الخطرين. |
Il doit exister des raisons sérieuses de croire que les droits de l'auteur au titre de l'article 7 seront violés dans le pays d'accueil. | UN | ويجب أن تتوافر أدلة ملموسة تدعو إلى الاعتقاد بأن حقوق صاحب البلاغ بموجب المادة 7 ستنتهك في البلد المستقبل. |
Les droits de l'auteur au titre de l'article 2 et de l'article 14, paragraphe 1, du Pacte n'avaient donc pas été violés en tout état de cause. | UN | ولذلك فإن حقوق صاحب البلاغ بموجب المادة 2 والفقرة 1 من المادة 14 من العهد لم تنتهك بأي حال من الأحوال. |
L'État partie estime par conséquent que les griefs formulés par l'auteur au titre des articles 17, 23 et 24 sont irrecevables faute d'être suffisamment étayés. | UN | لذلك، ترى الدولة الطرف أن ادعاءات صاحبة البلاغ بموجب المواد 17 و23 و24 غير مقبولة لعدم كفاية الأدلة. |
L'État partie affirme que les faits ne font apparaître aucune violation des droits de l'auteur au titre du paragraphe 5 de l'article 14. | UN | وتدفع الدولة الطرف بأن الوقائع لا تكشف عن أي انتهاك لحقوق صاحب البلاغ بموجب الفقرة 5 من المادة 14 من العهد. |
L'État partie estime par conséquent que les griefs formulés par l'auteur au titre des articles 17, 23 et 24 sont irrecevables faute d'être suffisamment étayés. | UN | لذلك، ترى الدولة الطرف أن ادعاءات صاحبة البلاغ بموجب المواد 17 و23 و24 غير مقبولة لعدم كفاية الأدلة. |
Compte tenu de ce qui précède, l'État partie considère que le grief de l'auteur au titre de cet article n'est pas fondé. | UN | وفي ظل ما سبق تأكيده، ترى الدولة الطرف أن ادعاء صاحب البلاغ بموجب ذلك الحكم لا يستند إلى أسس موضوعية. |
Il y a donc eu violation des droits de l'auteur au titre du paragraphe 1 de l'article 22. | UN | ولذلك فإن حقوق صاحب البلاغ بموجب الفقرة 1 من المادة 22 قد انتُهكت. |
Il y a donc eu violation des droits de l'auteur au titre du paragraphe 1 de l'article 22 du Pacte. | UN | ولذلك فإن حقوق صاحب البلاغ بموجب الفقرة 1 من المادة 22 قد انتهكت. |
Il s'ensuit que la réserve émise par l'Autriche n'empêche pas le Comité d'examiner le grief présenté par l'auteur au titre du paragraphe 1 de l'article 14. | UN | وبناءً عليه، فإن تحفظ النمسا لا يمنع اللجنة من النظر في مزاعم صاحب البلاغ بموجب الفقرة 1 من المادة 14. |
Au vu de cette conclusion, le Comité ne juge pas nécessaire d'examiner séparément le grief formulé par l'auteur au titre de l'article 10. | UN | وفي ضوء هذا الاستنتاج، ترى اللجنة أنه لا موجب للنظر بشكل منفصل في الادعاء الذي قدمه صاحب البلاغ بموجب المادة 10. |
Au vu de cette conclusion, le Comité ne juge pas nécessaire d'examiner séparément le grief formulé par l'auteur au titre de l'article 10. | UN | وفي ضوء هذا الاستنتاج، ترى اللجنة أنه لا موجب للنظر بشكل منفصل في الادعاء الذي قدمه صاحب البلاغ بموجب المادة 10. |
Il en va de même pour les allégations formulées par l'auteur au titre du paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte. | UN | وينطبق الشيء ذاته على ادعاءات صاحب البلاغ بموجب الفقرة 3 من المادة 2 من العهد. |
Par conséquent, il n'est pas nécessaire d'examiner les autres griefs formulés par l'auteur au titre de l'article 7 du Pacte. | UN | وفي ضوء هذا الاستنتاج، يكون من غير الضروري النظر في الادعاء الإضافي المقدم من صاحب البلاغ في إطار المادة 7. |
6.2 En ce qui concerne les allégations formulées par l'auteur au titre des articles 7 et 10 du Pacte, le Comité a pris note de l'affirmation de l'État partie selon laquelle la communication était irrecevable du fait que l'auteur n'avait pas exercé le recours que mettait à sa disposition la Constitution. | UN | ٦-٢ وبالنسبة لمطالبات صاحب البلاغ بمقتضى المادتين ٧ و ١٠ من العهد، لاحظت اللجنة رأي الدولة الطرف القائل بأن البلاغ غير مقبول بسبب عدم متابعة صاحبه لوسائل الانتصاف الدستورية المتاحة له. |
Le 7 juin 2009, la Cour d'appel de Cuzco avait confirmé la décision du tribunal civil no 5 approuvant le montant demandé par l'auteur au titre des prestations de retraite non versées (208 531,44 nuevos soles péruviens). | UN | وفي 7 حزيران/يونيه 2009، أكدت محكمة الاستئناف في كوسكو قرار المحكمة المدنية رقم 5 الذي أقر المبلغ الذي طلبه صاحب البلاغ تعويضا عن المعاشات التقاعدية غير المدفوعة (531.44 208 سولا جديدا بيرويا). |
Dans ces circonstances, il considère que les griefs de l'auteur au titre des paragraphes 1 et 3) b), e) et g) de l'article 14 du Pacte ne sont pas suffisamment étayés et sont donc irrecevables en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. | UN | وفي هذه الظروف، ترى اللجنة أن الادعاءات التي سيقت في إطار الفقرة 1 والفقرات الفرعية (ب) و(ﻫ) و(ز) من الفقرة 3 من المادة 14 من العهد غير مدعومة بما يكفي من أدلة، ومن ثَم، فهي غير مقبولة بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
Le Comité conclut que, lorsqu'elle a examiné les plaintes de l'auteur au titre de l'article 8 de la Convention européenne, la Cour européenne ne s'est pas limitée à de simples critères de procédure concernant la recevabilité. | UN | وتخلص اللجنة إلى أن المحكمة الأوروبية، عندما نظرت في شكاوى صاحب البلاغ المقدمة بموجب المادة 8 من الاتفاقية الأوروبية، ذهبت إلى ما هو أبعد من دراسة لمعايير إجرائية محضة للمقبولية. |