"auteur n'était pas" - Traduction Français en Arabe

    • البلاغ لم يكن
        
    • البلاغ ليس
        
    • البلاغ لم تكن
        
    • البلاغ ليست
        
    Bien que le tribunal correctionnel était conscient de ce que l'auteur n'était pas représenté par son avocat initial à l'audience, il a failli à son obligation de le mentionner dans son jugement. UN ومع أن محكمة الجنح كانت على علم بأن صاحب البلاغ لم يكن ممثلاً بمحاميه الأصلي خلال الجلسة، فإنها لم تذكر ذلك في حكمها.
    De l'avis de la Commission, cela tendait à montrer que l'auteur n'était pas recherché par les autorités. UN ورأى المجلس أن ذلك يشير إلى أن صاحب البلاغ لم يكن ملاحقاً من قِبل السلطات.
    Par exemple, les deux autres coïnculpés ont répété plusieurs fois que le fils de l'auteur n'était pas présent au moment du meurtre et qu'il n'avait pas participé au passage à tabac du gardien. UN وعلى سبيل المثال كرر المتهمان الآخران أن ابن صاحب البلاغ لم يكن موجوداً أثناء القتل وأنه لم يشارك في ضرب الحارس.
    4.4 Le 15 octobre 1993, le jury a décidé que l'auteur n'était pas un réfugié au sens de la Convention. UN ٤-٤ وفي ١٥ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣، قرر الفريق أن صاحب البلاغ ليس لاجئا مشمولا بالاتفاقية.
    Le rapport en question conclut que l'auteur n'était pas en mesure de gérer le différend professionnel en question. UN ويخلص هذا التقرير إلى أن صاحبة البلاغ لم تكن قادرة على تحمل ضغط النزاع في مكان العمل.
    2.4 Le 27 août 1992, sa demande a été rejetée par l'Office fédéral des réfugiés qui a jugé que son récit n'était pas crédible et que les contradictions y étaient nombreuses. On a également estimé que la femme de l'auteur n'était pas au courant des activités politiques de son mari. UN ٢-٤ وفي ٢٧ آب/أغسطس ١٩٩٢ رَفَض طَلَبه المكتب الاتحادي للاجئين، الذي اعتبر قصته غير قابلة للتصديق ومليئة بالتناقضات، ولاحظ أيضا أن زوجة مقدم البلاغ ليست على علم بأي نشاط سياسي قام به زوجها.
    Bien que le tribunal correctionnel était conscient de ce que l'auteur n'était pas représenté par son avocat initial à l'audience, il a failli à son obligation de le mentionner dans son jugement. UN ومع أن محكمة الجنح كانت على علم بأن صاحب البلاغ لم يكن ممثلاً بمحاميه الأصلي خلال الجلسة، فإنها لم تذكر ذلك في حكمها.
    En fait, le témoignage du directeur aurait établi qu'il y avait à l'origine 25 suspects pour l'enlèvement et que l'auteur n'était pas l'un d'entre eux. UN والحقيقة أن شهادة المدير كانت ستثبت أنه كان هناك في بداية القضية 25 متهماً بالاختطاف وأن صاحب البلاغ لم يكن بينهم.
    Lorsqu'il est arrivé, le policier a constaté que le conseil de l'auteur n'était pas présent et que l'auteur ne souhaitait pas s'exprimer, et a donc quitté les lieux. UN ولدى وصول ضابط الشرطة، لم يكن المحامي موجوداً فغادر الضابط المكان لأن صاحب البلاغ لم يكن يرغب في الكلام.
    Dans ces conditions, le Comité estime que l'arrestation de l'auteur n'était pas raisonnable et a constitué une violation du paragraphe 1 de l'article 9 du Pacte. UN وفي ظل هذه الظروف، يتبين للجنة أن احتجاز صاحبة البلاغ لم يكن معقولاً وهو يشكل انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 9 من العهد.
    L'État partie affirme en outre que la détention de l'auteur n'était pas arbitraire. UN وتدفع الدولة الطرف كذلك بأن احتجاز صاحب البلاغ لم يكن تعسفيا.
    Lorsqu'il est arrivé, le policier a constaté que le conseil de l'auteur n'était pas présent et que l'auteur ne souhaitait pas s'exprimer, et a donc quitté les lieux. UN ولدى وصول ضابط الشرطة، لم يكن المحامي موجوداً فغادر الضابط المكان لأن صاحب البلاغ لم يكن يرغب في الكلام.
    D'après l'ambassade de Suède, un tribunal égyptien a ordonné sa remise en liberté mais l'auteur n'était pas présent et ne peut pas le confirmer. UN وحسب السفارة السويدية، أمرت إحدى المحاكم المصرية بالإفراج عنه، إلا أن صاحب البلاغ لم يكن حاضراً لتأكيد الخبر.
    Même si l'auteur n'était pas membre d'un parti politique, les autorités lui ont attribué des convictions politiques après qu'il a publié des photographies de victimes des violations des droits de l'homme. UN فرغم أن مقدم البلاغ لم يكن عضواً في حزب سياسي، فإن السلطات قد نسبت إليه معتقداً سياسياً بسبب قيامه بنشر صور لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان.
    Il considère que la condamnation de l'auteur n'était pas une < < condamnation définitive > > au sens du paragraphe 6 de l'article 14 et que cet article ne s'applique pas en l'espèce. UN ولذلك، تعتقد اللجنة أن الحكم على صاحب البلاغ لم يكن حكماً نهائياً بالمعنى المقصود في الفقرة 6 من المادة 14 وأن هذه الفقرة لا تنطبق على وقائع الدعوى المعروضة حالياً.
    Il considère que la condamnation de l'auteur n'était pas une " condamnation définitive " au sens du paragraphe 6 de l'article 14 et que cet article ne s'applique pas en l'espèce. UN ولذلك، تعتقد اللجنة أن الحكم على صاحب البلاغ لم يكن حكماً نهائياً بمفهوم الفقرة 6 من المادة 14، وأن هذه الفقرة لا تنطبق على وقائع الدعوى المعروضة حالياً.
    Il a estimé que l'auteur n'était pas crédible en raison des incohérences relevées dans son histoire et de l'invraisemblance de certains événements décrits par lui. UN ووجد الفريق أن صاحب البلاغ ليس جديرا بالتصديق بسبب التناقضات في قصته وبسبب عدم سهولة تصديق وقائع معينة وصفها صاحب البلاغ.
    6.6 L'État partie a déclaré que l'auteur n'était pas habilité à présenter la communication au nom de son frère car ce dernier aurait pu saisir lui—même le Comité. UN ٦-٦ وقد دفعت الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ ليس مخولا تقديم بلاغ بالنيابة عن شقيقه بالنظر إلى أنه كان باستطاعة اﻷخير أن يقدم بنفسه ادعاءه إلى اللجنة.
    2.6 La Cour constitutionnelle a estimé que, puisque les juridictions de première et de deuxième instance avaient décidé que l'auteur n'était pas le propriétaire du bien, il ne pouvait y avoir eu violation d'un droit à la propriété. UN 2-6 وخلصت المحكمة الدستورية إلى أنه نظراً إلى أن محكمتي الدرجة الأولى والثانية قررتا أن صاحب البلاغ ليس صاحب الملك، فإنه ليست هناك حقوق ملكية قد انتهكت.
    Le rapport en question conclut que l'auteur n'était pas en mesure de gérer le différend professionnel en question. UN ويخلص هذا التقرير إلى أن صاحبة البلاغ لم تكن قادرة على تحمل ضغط النزاع في مكان العمل.
    Pour le Comité, la sœur de l'auteur n'était pas en position d'assurer cette assistance ou cette représentation indépendante, puisqu'elle avait demandé ellemême l'internement en premier lieu. UN ورأت اللجنة أيضا أن شقيقة صاحبة البلاغ لم تكن قادرة على تقديم هذه المساعدة أو التمثيل، لأنها نفسها التي طلب أمر الإدخال إلى مؤسسة الأمراض النفسية في المقام الأول.
    Il a ajouté que la mère de l'auteur n'était pas propriétaire du bien au moment de son décès et que l'auteur ne pouvait donc pas hériter du titre de propriété. UN وأضافت محكمة الاستئناف أن والدة صاحبة البلاغ لم تكن تملك العقار وقت وفاتها ولا يمكن من ثم لصاحبة البلاغ أن ترثه.
    6.2 L'État partie fait valoir que la méthode employée pour stériliser l'auteur n'était pas irréversible et qu'il n'y a par conséquent pas de violation continue de ses droits. UN 6-2 وتزعم الدولة الطرف أن الطريقة المستخدمة في تعقيم مقدمة البلاغ ليست بلا رجعة. ولذا، فإنه لا يوجد انتهاك مستمر لحقوقها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus