"auteur n'a pas présenté" - Traduction Français en Arabe

    • البلاغ لم يقدم
        
    • البلاغ لم تقدم
        
    Il ajoute que l'auteur n'a pas présenté au Comité d'éléments de preuve montrant que son fils aurait été battu. UN وتضيف الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يقدم إلى اللجنة دليلاً يدعم ادعاءه بالتعرّض للضرب.
    Il ajoute que l'auteur n'a pas présenté d'éléments de preuve attestant des besoins de sa famille élargie et des raisons pour lesquelles ils ne pourraient être satisfaits. UN وتلاحظ كذلك أن صاحب البلاغ لم يقدم أي أدلة فيما يتعلق باحتياجات أسرته الكبيرة وأسباب عجزه عن تلبيتها.
    À cet égard, le Comité conclut donc que l'auteur n'a pas présenté une plainte au sens de l'article 2 du Protocole facultatif. UN وفي هذا الصدد، لذلك، تخلص اللجنة إلى أن صاحب البلاغ لم يقدم ادعاء بالمعنى الوارد في المادة ٢ من البروتوكول الاختياري.
    Il considère néanmoins que l'auteur n'a pas présenté suffisamment d'informations étayées expliquant les raisons faisant croire que cette procédure de recours excéderait des délais raisonnables et aurait peu de chance d'aboutir. UN ولكنها ترى أن صاحب البلاغ لم يقدم ما يكفي من المعلومات الموضوعية لدعم حجته بأن سبيل الانتصاف هذا أطول من المعقول أو أنه لا يرتجى منه أي حل فعلي.
    Il fait valoir que l'auteur n'a pas présenté de motifs raisonnables et objectifs, tels que des faits nouveaux, pour expliquer pourquoi elle avait tardé à présenter une communication au Comité. UN وتدعي أن صاحبة البلاغ لم تقدم تفسيراً موضوعياً ومعقولاً، مثل تقديم وقائع جديدة تبرر تأخر تقديم البلاغ.
    Il considère néanmoins que l'auteur n'a pas présenté suffisamment d'informations étayées expliquant les raisons faisant croire que cette procédure de recours excéderait des délais raisonnables et aurait peu de chance d'aboutir. UN وهي ترى في واقع الأمر أن صاحب البلاغ لم يقدم ما يكفي من المعلومات الموضوعية لدعم تحججه بأن سبيل الانتصاف هذا مطول أكثر مما ينبغي أو لا يرتجى منه أي حل فعلي.
    En conséquence, cette partie de la communication est irrecevable puisque l'auteur n'a pas présenté d'allégation au sens de l'article 2 du Protocole facultatif. UN وبناء على ذلك، يعتبر هذا الجزء من البلاغ غير مقبول لأن صاحب البلاغ لم يقدم حججاً تندرج ضمن المعنى المقصود في المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    Le Comité estime toutefois que l'auteur n'a pas présenté d'éléments suffisants à l'appui de ses allégations et, en conséquence, il déclare cette partie de la communication irrecevable pour défaut de fondement en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. UN بيد أن اللجنة ترى أن صاحب البلاغ لم يقدم أدلة كافية لدعم ادعاءاته. وبالتالي، فهي ترى أنه لم يتم إثبات هذا الجزء من البلاغ على نحو كاف وأنه غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    Le Comité estime toutefois que l'auteur n'a pas présenté d'éléments suffisants à l'appui de ses allégations et, en conséquence, il déclare cette partie de la communication irrecevable pour défaut de fondement en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. UN بيد أن اللجنة ترى أن صاحب البلاغ لم يقدم أدلة كافية لدعم ادعاءاته. وبالتالي، فهي ترى أنه لم يتم إثبات هذا الجزء من البلاغ على نحو كاف وأنه غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    Dans ses observations sur le fond l'État partie affirme que l'auteur n'a pas présenté de pourvoi en cassation et qu'il n'y a aucune preuve montrant qu'il l'ait fait. UN وفي ملاحظاتها المتعلقة بالأسس الموضوعية للقضية تجادل الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يقدم طلباً للنقض، وتصر على عدم وجود دليل على أنه قام بذلك.
    Il relève que l'auteur n'a pas présenté de renseignements concrets et suffisants ni d'explications au sujet de la violation alléguée de ses droits au titre de ces dispositions du Pacte. UN وتلاحظ أن صاحب البلاغ لم يقدم معلومات أو تفسيرات كافية وملموسة بشأن الانتهاك المزعوم لحقوقه بموجب ما سبق ذكره من أحكام العهد.
    Dans ses observations sur le fond, l'État partie affirme que l'auteur n'a pas présenté de pourvoi en cassation et qu'il n'y a aucune preuve montrant qu'il l'ait fait. UN وفي ملاحظاتها المتعلقة بالأسس الموضوعية للقضية تجادل الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يقدم طلباً للنقض، وتصر على عدم وجود دليل على أنه قام بذلك.
    Il affirme que l'auteur n'a pas présenté sa communication dans les délais fixés à l'article 91 f du Règlement intérieur du Comité. UN وتدعي أن صاحب البلاغ لم يقدم بلاغاً في غضون الفترة الزمنية المحددة في المادة 91(و) من النظام الداخلي للجنة.
    10.8 L'État partie a également fait savoir que la communication devrait être déclarée irrecevable car l'auteur n'a pas présenté suffisamment de preuves permettant de supposer l'affaire à première vue fondée. UN 10-8 كما ذكرت الدولة الطرف أن البلاغ يجب أن يعتبر غير مقبول لأن صاحب البلاغ لم يقدم الأدلة الكافية لتكون الدعوى ظاهرة الوجاهة.
    10.8 L'État partie a également fait savoir que la communication devrait être déclarée irrecevable car l'auteur n'a pas présenté suffisamment de preuves permettant de supposer l'affaire à première vue fondée. UN 10-8 كما ذكرت الدولة الطرف أن البلاغ يجب أن يعتبر غير مقبول لأن صاحب البلاغ لم يقدم الأدلة الكافية لتكون الدعوى ظاهرة الوجاهة.
    Comme l'auteur n'a pas présenté d'éléments de preuve montrant que les décisions des cours d'appel aient été entachées de telles irrégularités, le Comité considère que cette plainte n'est pas étayée aux fins de la recevabilité et est donc irrecevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. UN وبما أن صاحب البلاغ لم يقدم أي دليل يثبت بمقتضاه أن قرارات محاكم الاستئناف تشوبها هذه العيوب، تعتبر اللجنة أن هذه الشكوى غير مدعمة بالأدلة الكافية لتحقيق أغراض المقبولية وأنها من ثم غير مقبولة بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    L'État partie ajoute que l'auteur n'a pas présenté de demande au cours de cette période, alors qu'il avait déposé sa demande d'indemnisation financière dès le mois d'août 1991. UN وتضيف الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يقدم طلباً للحصول على الجنسية خلال تلك الفترة، مع أنه قدم في آب/أغسطس 1991 طلباً للحصول على تعويض مالي.
    L'État partie affirme que le dossier ne contient aucun élément qui permettrait de conclure que lors de l'enquête préliminaire, des méthodes illégales d'investigation avaient été utilisées; l'auteur n'a pas présenté de plainte à la cour régionale de Donetsk à ce sujet. UN وتقرر الدولة الطرف أن سجل القضية لا يتضمن أي عنصر من شأنه أن يؤدي للتوصل إلى استنتاج مفاده أن هناك طرق غير قانونية قد استخدمت خلال التحقيق الأولي؛ كما أن صاحب البلاغ لم يقدم أي شكوى لدى محكمة دونتسك الإقليمية في هذا الصدد.
    Il fait valoir que l'auteur n'a pas présenté de motifs raisonnables et objectifs, tels que des faits nouveaux, pour expliquer pourquoi elle avait tardé à présenter une communication au Comité. UN وتدعي أن صاحبة البلاغ لم تقدم تفسيراً موضوعياً ومعقولاً، مثل تقديم وقائع جديدة تبرر تأخر تقديم البلاغ.
    Toutefois, l'auteur n'a pas présenté d'éléments d'information suffisants permettant de conclure que ce délai était excessif, compte tenu des arguments de l'État partie concernant la complexité de l'affaire et les difficultés dues à la conduite en parallèle du procès du coaccusé. UN إلا أن صاحبة البلاغ لم تقدم معلومات كافية تشير إلى أن هذا التأخير تجاوز المعقول، في ضوء ملاحظات الدولة الطرف المتعلقة بتعقيدات القضية والمصاعب الناجمة عن محاكمة المتهم الآخر في القضية في ذات الوقت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus