En conséquence, le Comité estime que l'extradition de l'auteur vers le Maroc constituait une violation de l'article 7 du Pacte. | UN | وبناءً على ذلك، ترى اللجنة أن تسليم صاحب البلاغ إلى المغرب من جانب الدولة الطرف يشكل انتهاكاً للمادة 7 من العهد. |
L'arrêté d'expulsion de l'auteur vers son pays d'origine n'a pas été suspendu. La décision de lui accorder un permis de séjour a été prise pour des raisons humanitaires mais le permis était limité à un an. | UN | ولم يوقَف أمر ترحيل صاحب البلاغ إلى بلده الأصلي وإنما اتُخذ قرار منح تصريح الإقامة لأسباب إنسانية، ولكن لمدة سنة واحدة. |
En conséquence, le Comité considère que dans ces circonstances l'expulsion de l'auteur vers l'Afghanistan constitue une violation des articles 6 et 7 du Pacte. | UN | ومن ثمّ، ترى اللجنة أن ترحيل صاحب البلاغ إلى أفغانستان، في ظل هذه الظروف، يمثل انتهاكاً للمادتين 6 و7 من العهد. |
Nous sommes en désaccord avec l'appréciation faite par la majorité quant à la proportionnalité de l'expulsion de l'auteur vers la Suède, au vu des articles 17 et 23 du Pacte. | UN | ولا نتفق مع تقييم الأغلبية لمدى تناسب ترحيل صاحب البلاغ إلى السويد، في ضوء المادتين 17 و23 من العهد. |
Il affirme également que l'expulsion de l'auteur vers la Somalie ne causerait pas de préjudice irréparable et que l'auteur n'a pas démontré qu'il y avait matière à plainte. | UN | وتدفع كذلك بأن ترحيل صاحب البلاغ إلى الصومال لن ينتج عنه ضرر لا يمكن جبره وبأنه لم يقدم دعوى ظاهرة الوجاهة. |
Le Comité doit par conséquent déterminer si l'expulsion de l'auteur vers la Somalie l'exposerait à un risque réel de préjudice irréparable. | UN | ولذلك على اللجنة أن تحدد ما إذا كان ترحيل صاحب البلاغ إلى الصومال سيعرضه لمخاطر محققة لا يمكن جبرها. |
Réparation effective, y compris non-expulsion de l'auteur vers Haïti. | UN | توفير سبيل انتصاف فعال، بما في ذلك الامتناع عن ترحيل صاحب البلاغ إلى هايتي |
Réparation effective, y compris non-expulsion de l'auteur vers Haïti. | UN | توفير سبيل انتصاف فعال، بما في ذلك الامتناع عن ترحيل صاحب البلاغ إلى هايتي. |
L'arrêté d'expulsion de l'auteur vers son pays d'origine n'a pas été suspendu. La décision de lui accorder un permis de séjour a été prise pour des raisons humanitaires mais le permis était limité à un an. | UN | ولم يوقَف أمر ترحيل صاحب البلاغ إلى بلده الأصلي وإنما اتُخذ قرار منح تصريح الإقامة لأسباب إنسانية، ولكن لمدة سنة واحدة. |
En conséquence, le Comité considère que dans ces circonstances l'expulsion de l'auteur vers l'Afghanistan constitue une violation des articles 6 et 7 du Pacte. | UN | ومن ثمّ، ترى اللجنة أن ترحيل صاحب البلاغ إلى أفغانستان، في ظل هذه الظروف، يمثل انتهاكاً للمادتين 6 و7 من العهد. |
En conséquence, le Comité a considéré que, dans ces circonstances, l'expulsion de l'auteur vers l'Afghanistan constituait une violation des articles 6 et 7 du Pacte. | UN | ومن ثمّ، فقد رأت اللجنة أن ترحيل صاحب البلاغ إلى أفغانستان، في ظل هذه الظروف، يمثل انتهاكاً للمادتين 6 و7 من العهد. |
Nous sommes en désaccord avec l'appréciation faite par la majorité quant à la proportionnalité de l'expulsion de l'auteur vers la Suède, au vu des articles 17 et 23 du Pacte. | UN | ولا نتفق مع تقييم الأغلبية لمدى تناسب ترحيل صاحب البلاغ إلى السويد، في ضوء المادتين 17 و23 من العهد. |
Il affirme également que l'expulsion de l'auteur vers la Somalie ne causerait pas de préjudice irréparable et que l'auteur n'a pas démontré qu'il y avait matière à plainte. | UN | وتدفع كذلك بأن ترحيل صاحب البلاغ إلى الصومال لن ينتج عنه ضرر لا يمكن جبره وبأنه لم يقدم دعوى ظاهرة الوجاهة. |
Le Comité doit par conséquent déterminer si l'expulsion de l'auteur vers la Somalie l'exposerait à un risque réel de préjudice irréparable. | UN | ولذلك على اللجنة أن تحدد ما إذا كان ترحيل صاحب البلاغ إلى الصومال سيعرضه فعلياً لضرر لا يمكن جبره. |
S'agissant de l'expulsion envisagée de l'auteur, l'État partie devrait s'abstenir d'expulser l'auteur vers l'Iran. | UN | أما بالنسبة إلى الاقتراح بإبعاد صاحب البلاغ، فينبغي أن تمتنع الدولة الطرف عن إبعاد صاحب البلاغ إلى إيران. |
En outre, l'État partie ne devrait pas expulser l'auteur vers un pays tiers susceptible de l'expulser vers la République islamique d'Iran. | UN | وعلاوة على ذلك، لا ينبغي للدولة الطرف أن ترحّل صاحب البلاغ إلى أي بلد ثالث يرجّح أن يرحّله إلى جمهورية إيران الإسلامية. |
Expulsion de l'auteur vers l'Érythrée Question(s) de procédure: | UN | موضوع البلاغ: ترحيل صاحب البلاغ إلى إريتريا |
Il estime donc que l'expulsion de l'auteur vers l'Érythrée, si elle est exécutée, emporterait une violation de l'article 7 du Pacte. | UN | لذا ترى اللجنة أن ترحيل صاحب البلاغ إلى إريتريا سيشكل، إن حدث، انتهاكاً لأحكام المادة 7 من العهد. |
Objet: Possible renvoi de l'auteur vers l'Afghanistan après retrait de l'asile | UN | الموضوع: احتمال ترحيل صاحب البلاغ إلى أفغانستان بعد سحب اللجوء |
En outre, l'État partie ne devrait pas expulser l'auteur vers un pays tiers susceptible de l'expulser vers la République islamique d'Iran. | UN | وعلاوة على ذلك، لا ينبغي للدولة الطرف أن ترحّل صاحب البلاغ إلى أي بلد ثالث يرجّح أن يرحّله إلى جمهورية إيران الإسلامية. |