3.2 Dans ce contexte, les auteurs affirment être victimes d'une violation, par le Gouvernement namibien, de l'article premier du Pacte. | UN | 3-2 وفي هذا السياق، يدعي أصحاب البلاغ أنهم ضحايا لانتهاك من جانب حكومة ناميبيا للمادة 1 من العهد. |
7.7 Dans la présente affaire, les auteurs affirment que leurs pertes en jeunes rennes sont plus lourdes que celles du groupe d'Ivalo. | UN | 7-7 في هذه القضية، يدعي أصحاب البلاغ أن خسائرهم من مواليد أيائل الرنة تفوق خسائر مجموعة إيفالو. |
Les auteurs affirment qu'aucune mesure n'a été prise pour remédier à la situation. | UN | ويؤكد أصحاب البلاغ أنه لم يتم اتخاذ أي تدبير لتصحيح الوضع. |
Les auteurs affirment que des membres de cette ONG étaient constamment harcelés en raison de leurs activités. | UN | ويدعي صاحبا البلاغ استمرار مضايقة أعضاء المنظمة بسبب أنشطتهم. |
Or les auteurs affirment qu'en mars 1999 ce n'était pas Kh. qui était Ministre de la justice. | UN | ويدّعي أصحاب البلاغ أن وزير العدل في عام 1999 كان شخصاً آخر غير السيد خ.، وأن السيد ج. |
2.6 Les auteurs affirment avoir limité leurs démarches par crainte de représailles. | UN | 2-6 وتدعي صاحبات البلاغ أنهن حَدَدْن من مساعيهن خشية الانتقام. |
Les auteurs affirment que le fait qu'ils aient choisi l'exercice libre de la médecine ne fait pas disparaître la discrimination. | UN | ويدعي أصحاب البلاغ أن كونهم قد اختاروا بحرية ممارسة مهنتهم في القطاع الخاص لا يعني عدم وجود أي تمييز. |
3.11 Les auteurs affirment qu'il est difficile de prouver quels ont été les premiers établissements dans les zones contestées, puisque leurs huttes et clôtures étaient faites de matériaux putrescibles et que les Samis n'ont jamais eu de culture écrite. | UN | ٣-١١ ويزعم أصحاب البلاغ أن من الصعب إثبات الاستيطان الأسبق عهداً في المناطق المتنازع عليها إذ إن أكواخهم وأسيجتهم كانت مصنوعة من مواد قابلة للتحلل كما أن الشعب الصامي لم يكن لديه أبداً ثقافة مكتوبة. |
2.28 Les auteurs affirment que leurs communications respectent les critères de recevabilité établis dans le Protocole facultatif. | UN | 2-28 ويؤكد أصحاب البلاغات أن بلاغاتهم تفي بشروط المقبولية المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري. |
7.7 Dans la présente affaire, les auteurs affirment que leurs pertes en jeunes rennes sont plus lourdes que celles du groupe d'Ivalo. | UN | 7-7 في هذه القضية، يدعي أصحاب البلاغ أن خسائرهم من مواليد أيائل الرنة تفوق خسائر مجموعة إيفالو. |
2.18 Pour ce qui est de l'épuisement des recours internes, les auteurs affirment qu'ils se sont adressés à toutes les autorités compétentes. | UN | 2-18 وفيما يتعلق باستنفاذ سبل الانتصاف المحلية، يدعي أصحاب البلاغ أنهم لجأوا إلى جميع السلطات المعنية. |
3.1 Les auteurs affirment être victimes d'une violation de l'article 2, lu conjointement avec l'article 5, de la Convention. | UN | 3-1 يدعي أصحاب البلاغ أنهم ضحايا انتهاك المادة 2، مقترنةً بالمادة 5، من العهد. |
Les auteurs affirment que de telles exigences limitent jusque dans leur essence les libertés garanties, entre autres, à l'article 19 du Pacte. | UN | ويؤكد أصحاب البلاغ أن الشروط المشار إليها أعلاه تحد من جوهر الحريات المكفولة بموجب المادة 19 ومواد أخرى من العهد. |
Les auteurs affirment que de telles exigences limitent jusque dans leur essence les libertés garanties aux articles 19 et 21, lus conjointement avec le paragraphe 2 de l'article 2, du Pacte. | UN | ويؤكد أصحاب البلاغ أن الشروط المشار إليها أعلاه تحد من جوهر الحريات المكفولة بموجب المادتين 19 و21 على السواء، بالاقتران مع الفقرة 2 من المادة 2 من العهد. |
Les auteurs affirment qu'après cet examen ils ont abandonné cette pratique et que l'ONG a cessé d'envoyer des représentants à des audiences. | UN | ويدعي صاحبا البلاغ أن المنظمة تخلت عن هذه الممارسة بعد المراجعة المذكورة. |
Les auteurs affirment aussi être eux-mêmes victimes de violation du paragraphe 3 de l'article 2 et de l'article 7 du Pacte. | UN | ويدعي صاحبا البلاغ أنهما نفساهما ضحيتا انتهاك أحكام الفقرة 3 من المادة 2؛ والمادة 7 من العهد. |
7.3 Les auteurs affirment qu'ils auraient dû avoir le droit d'être jugés par un tribunal avec jury, droit reconnu à tous les accusés encourant la peine de mort. | UN | 7-3 ويدّعي أصحاب البلاغ بأنه ينبغي أن تجرى لهم محاكمة أمام هيئة من المحلفين، كتلك التي أجريت لجميع المتهمين ممن قد تصدر بحقهم عقوبة الإعدام. |
2.6 Les auteurs affirment avoir limité leurs démarches par crainte de représailles. | UN | 2-6 وتدعي صاحبات البلاغ أنهن حَدَدْن من مساعيهن خشية الانتقام. |
Les auteurs affirment en outre qu'aucune confrontation de suspects aux fins d'identification n'a eu lieu après leur arrestation. | UN | ويدعي أصحاب البلاغ أنه عقب القبض عليهم لم يجر عرضهم على شهود من أجل التعرف عليهم كمتهمين. |
3.5 Les auteurs affirment que les expulsions dont ils ont été victimes à deux reprises constituent une immixtion < < arbitraire et illégale > > dans leur famille et leur domicile. | UN | 3-5 ويزعم أصحاب البلاغ أن الطرد الذي تعرضوا له مرتين يمثل تدخلاً " تعسفياً وغير قانوني " في شؤون أسرتهم ومنزلهم. |
2.28 Les auteurs affirment que leurs communications respectent les critères de recevabilité établis dans le Protocole facultatif. | UN | 2-28 ويؤكد أصحاب البلاغات أن بلاغاتهم تفي بشروط المقبولية المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري. |
3.1 Les auteurs affirment que l'État partie a commis des violations des droits garantis aux articles 2 (par. 3), 6, 9 (par. 1) et 17 (par. 1) du Pacte. | UN | 3-1 ادعى صاحبا البلاغ أن الدولة الطرف انتهكت حق ابنهما بموجب الفقرة 3 من المادة 2 والمادة 6 والفقرة 1 من المادة 9 والفقرة 1 من المادة 19 من العهد. |
Les auteurs affirment que cet article établit un traitement inégal entre personnes égales, ce qui est le cas des fonctionnaires du Service extérieur. | UN | إذ يؤكد أصحاب البلاغات أن هذه القاعدة تُنشِئ معاملةً غير متساوية بين أشخاص متساوين، هم موظفو السلك الدبلوماسي. |
2.2 Les auteurs affirment que Mme Marcellana avait été menacée à plusieurs reprises par les militaires à cause de ses activités en faveur des droits de l'homme. | UN | 2-2 ويدّعي صاحبا البلاغ أن السيدة مارسيلانا تلقت عدة مرات تهديدات من الجيش بسبب عملها الدعوي. |
7.4 Les auteurs affirment qu'en violation du paragraphe 1 de l'article 14 le tribunal a été partial et tendancieux à l'égard de leurs fils (paragraphes 2.9, 2.17, 3.4 et 3.8 ci-dessus). | UN | 7-4 وتدعي صاحبتا البلاغين أن المحكمة كانت منحازة ولم تكن محايدة، وهو ما يشكل انتهاكاً لأحكام الفقرة 1 من المادة 14 (الفقرات 2-9، و 2-17، و 3-4، و 3-8 أعلاه). |
3.1 Les auteurs affirment spécifiquement qu'il y a eu violation du paragraphe 1 de l'article 23, du paragraphe 3 de l'article 24 et des paragraphes 1 et 4 de l'article 9. | UN | 3-1 يزعم صاحبا البلاغ وقوع انتهاكات بشكل خاص للفقرة 1 من المادة 23 والفقرة 3 من المادة 24 والفقرتين و1 و4 من المادة 9. |
Les deux auteurs affirment que les peines prononcées étaient excessivement sévères et infondées. | UN | ويؤكد كلاً من صاحبي البلاغين أن العقوبة كانت مفرطة القسوة ولا تستند إلى أسس سليمة. |
3.1 Les auteurs affirment que M. Kovalev a été arrêté le 12 avril 2011 et maintenu en détention provisoire du 12 avril au 15 septembre 2011, date à laquelle il a été traduit pour la première fois devant un juge. | UN | 3-1 تقول صاحبتا البلاغ إن السيد كوفاليف تم توقيفه في 12 نيسان/أبريل 2011 واحتُجز في انتظار المحاكمة من 12 نيسان/أبريل 2011 وحتى 15 أيلول/سبتمبر 2011، وهو التاريخ الذي مثل فيه لأول مرة أمام قاضٍ. |