Les auteurs d'actes de cruauté, de viols et de tortures doivent bien comprendre qu'ils ne peuvent agir en toute impunité. | UN | ولا بد من إفهام مرتكبي أعمال القسوة والاغتصاب والتعذيب أنه لن يسمح لهم بأن يمارسوا هذه الانحرافات بلا عقاب. |
La nouvelle Constitution proscrivait la torture et le Code pénal prévoyait des sanctions contre les auteurs d'actes de torture. | UN | ويحظر الدستور الجديد التعذيب وينص القانون الجنائي على عقوبات ضد مرتكبي أعمال التعذيب. |
Poursuite les auteurs d'actes de torture et de mauvais traitements | UN | مقاضاة مرتكبي أعمال التعذيب وسوء المعاملة |
Djibouti a souhaité connaître les sanctions prévues à l'encontre des auteurs d'actes de torture. | UN | وطلبت معرفة العقوبات المنصوص عليها لمعاقبة المسؤولين عن أعمال التعذيب. |
Impunité des auteurs d'actes de torture et de mauvais traitements | UN | إفلات مرتكبي أفعال التعذيب وسوء المعاملة من العقاب |
s) En veillant à ce que l'administration pénitentiaire et les services chargés des libérations conditionnelles offrent des programmes de reclassement appropriés aux auteurs d'actes de violence envers les femmes, ce qui est un moyen de prévenir les récidives ; | UN | (ق) كفالة أن يوفر نظام السجون والدوائر المسؤولة عن مراقبة سلوك الجناة بعد الإفراج عنهم برامج مناسبة لتأهيلهم كأداة وقائية لتجنب معاودة الجرم؛ |
Un certain nombre de mécanismes de défense des droits de l'homme avaient recommandé de mettre fin à l'impunité dont jouissaient les auteurs d'actes de torture. | UN | وقد أوصى عدد من آليات حقوق الإنسان بوضع حد لثقافة إفلات مرتكبي أعمال التعذيب من العقاب. |
Poursuites contre les auteurs d'actes de torture et de mauvais traitements | UN | مقاضاة مرتكبي أعمال التعذيب وسوء المعاملة |
L'Ouganda est résolu à déployer des efforts pour que les auteurs d'actes de terrorisme et leurs complices soient traduits en justice. | UN | وأوغندا ملتزمة ببذل جهود لتسليم مرتكبي أعمال الإرهاب والمتواطئين معهم إلى العدالة. |
Il va sans dire que les auteurs d'actes de terrorisme doivent être traduits en justice et punis comme ils le méritent. | UN | ومن نافلة القول إنه لا بد من تقديم مرتكبي أعمال الإرهاب إلى المحاكمة وإعطائهم ما يستحقونه من عقاب عادل. |
iii) De même qu'une série de sanctions à l'encontre des auteurs d'actes de torture ont été retenus; | UN | `3` واتخذت أيضاً سلسلة من العقوبات في حق مرتكبي أعمال التعذيب. |
L'État partie devrait aussi veiller à ce que les auteurs d'actes de torture soient dûment poursuivis et punis. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تتأكد من محاكمة مرتكبي أعمال التعذيب ومعاقبتهم كما يجب. |
Pour pouvoir résoudre le problème, il faut d'abord reconnaître son existence, puis prendre des mesures législatives et réprimer sévèrement les auteurs d'actes de violence. | UN | وأوضحت أنه لكي يمكن إيجاد حل للمشكلة، لا بد أولا من الاعتراف بوجودها، ثم إصدار تشريعات ضدها، ومعاقبة مرتكبي أعمال العنف بشدة. |
Il est affirmé que quelque 50 000 auteurs d'actes de génocide vivant dans les camps de réfugiés détiennent des armes, des fonds ainsi que des biens dont ils se sont emparés durant leur fuite. | UN | ويُدﱠعى أن نحو ٠٠٠ ٠٥ شخص من المسؤولين عن أعمال اﻹبادة الجماعية والموجودين في مخيمات اللاجئين يمتلكون أسلحة وأموالاً وممتلكات استولوا عليها خلال فرارهم. |
Dans un certain nombre de cas, les auteurs d'actes de violence contre le personnel humanitaire sont connus, mais ne font pas l'objet de poursuites judiciaires. | UN | ولا يزال هناك عدد من الحالات التي تم فيها كشف المسؤولين عن أعمال العنف المرتكبة ضد موظفي المساعدة الإنسانية ولكن لم تتخذ ضدهم أية إجراءات قضائية. |
Il note également avec préoccupation que ces allégations font rarement l'objet d'enquêtes et de poursuites et que les auteurs d'actes de torture semblent bénéficier d'un climat d'impunité. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً من أن هذه الادعاءات نادراً ما تكون محل تحقيقات وإجراءات قضائية، ومن الأجواء العامة التي تتسم، على ما يبدو، بإفلات مرتكبي أفعال التعذيب من العقاب. |
q) En veillant à ce que l'administration pénitentiaire et les services chargés des libérations conditionnelles offrent des programmes de reclassement appropriés aux auteurs d'actes de violence à l'égard des femmes, ce qui est un moyen de prévenir les récidives; | UN | " (ف) كفالة أن توفر السجون ودوائر مراقبة الجناة بعد الإفراج عنهم برامج مناسبة لإعادة تأهيلهم كأداة وقائية لتجنب العودة إلى تكرار الجرم؛ |
Des auteurs d'actes de terrorisme ont été traduits en justice. | UN | وجرى تقديم مرتكبي الأعمال الإرهابية إلى العدالة. |
— Fournir des ressources pour le renforcement des mécanismes juridiques permettant de poursuivre les auteurs d'actes de violence à l'égard des femmes et des fillettes, et pour la réadaptation des victimes; | UN | ● توفير موارد لتعزيز اﻵليات القانونية لمحاكمة الذين يرتكبون أعمال عنف ضد النساء والفتيات، وﻹعادة تأهيل الضحايا؛ |
Le Comité est aussi préoccupé par le fait que des poursuites ne peuvent être engagées contre les auteurs d'actes de violence que si la victime porte plainte. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضا لأن الملاحقة القضائية لمرتكبي أعمال العنف لا يمكن أن تتم ما لم تقدم الضحية شكوى. |
Il serait bon de mettre en place des services de soutien psychologique et de réhabilitation des auteurs d'actes de violence à l'égard des femmes, dont la prise en charge financière incomberait de préférence aux intéressés. | UN | ويجب إنشاء نظم لإسداء المشورة لمرتكبي أفعال العنف ضد المرأة وتقويم سلوكهم، ويُفضَّل أن يتم ذلك على نفقتهم. |
L'article 38 de la Constitution interdit la torture et plusieurs dispositions du Code pénal islamique interdisent clairement la torture et prévoient des peines sévères pour les auteurs d'actes de torture. | UN | وتحظر المادة 38 من الدستور التعذيب كما أن الأحكام المختلفة في قانون العقوبات الإسلامي في إيران تمنع التعذيب بوضوح وتنص على عقوبات شديدة لمرتكبيه. |
b) Veiller à ce que les auteurs d'actes de traite soient poursuivis en vertu des dispositions pertinentes du Code pénal et à ce que toutes les victimes de la traite obtiennent une réparation effective, y compris une indemnisation et des moyens de réadaptation; | UN | (ب) مقاضاة الجناة في إطار الحكم المناسب الوارد في قانون العقوبات، وضمان جبر جميع الضحايا بفعالية على ما أصابهم من أضرار، بما في ذلك التعويض وإعادة التأهيل؛ |
Article 7 : Les auteurs d'actes de terrorisme international sont punis d'une peine privative de liberté de 10 à 25 ans. | UN | المادة 7: يعاقب مرتكبو أعمال الإرهاب الدولي بالسجن لمدة تتراوح بين 10 و 25 سنة. |
On notera que la Somalie, dans les régions du Puntland et du Somaliland, a poursuivi et emprisonné un plus grand nombre d'auteurs d'actes de piraterie que tous les autres États réunis. | UN | ومما تجدر ملاحظته قيام الصومال، في منطقتي بونتلاند وصوماليلاند، بمحاكمة وسجن أعداد من الأشخاص المسؤولين عن ارتكاب أعمال القرصنة تفوق أعداد من حوكموا في كل الدول الأخرى مجتمعة. |
Par ailleurs, certains hauts gradés des forces de sécurité présumés auteurs d'actes de torture continuaient de bénéficier de promotions. | UN | وفضلاً عن ذلك، لا يزال بعض المسؤولين الأمنيين رفيعي المستوى، المُُشتبه في ارتكابهم أعمال تعذيب، يحصلون على ترقيات. |
Concernant le harcèlement sexuel, il existait à Singapour des lois qui permettaient de poursuivre les auteurs d'actes de cette nature. | UN | ففي مسألة التحرش الجنسي، لدى سنغافورة قوانين يمكن توظيفها لمقاضاة مرتكبي ذلك الفعل في الحالات المناسبة. |