"auteurs de crimes graves" - Traduction Français en Arabe

    • مرتكبي الجرائم الخطيرة
        
    • بالجرائم الخطيرة
        
    • من ارتكبوا جرائم خطيرة
        
    • ارتكاب الجرائم الخطيرة
        
    L'impunité des auteurs de crimes graves commis contre des enfants reste particulièrement problématique. UN فإفلات مرتكبي الجرائم الخطيرة بحق الأطفال من العقاب لا يزال يشكل تحدياً خطيراً.
    Le Comité pense que les auteurs de crimes graves des deux parties doivent être traduits en justice et répondre de leurs actes. UN وترى اللجنة أنه يتعيّن تقديم مرتكبي الجرائم الخطيرة من كلا الطرفين إلى العدالة ومساءلتهم عن أفعالهم.
    De même, aucun conflit ne justifie d'accorder l'impunité aux auteurs de crimes graves commis contre des civils. UN وبالمثل، ليس هناك أي صراع يبرر إفلات مرتكبي الجرائم الخطيرة ضد المدنيين من العقاب.
    La réponse à la menace terroriste dans le contexte de l'asile n'exige pas toutefois un amendement de la définition du réfugié, dans la mesure où la Convention de 1951 contient une disposition explicite prévoyant l'exclusion des auteurs de crimes graves. UN غير أن التعامل مع التهديد الإرهابي في سياق مسألة اللجوء، لا يدعو إلى تعديل تعريف اللاجئ، نظرا إلى وجود أحكام صريحة تتصل بالجرائم الخطيرة والتي تستبعد من مركز اللاجئ بموجب اتفاقية عام 1951.
    La Commission Vérité et Réconciliation recommande en outre de créer un tribunal spécial pour juger les auteurs de crimes graves commis pendant le conflit. UN وتوصي لجنة الحقيقة والمصالحة كذلك بإنشاء محكمة خاصة لمحاكمة من ارتكبوا جرائم خطيرة أثناء حقبة الصراع.
    L'État bosnien à le devoir de s'assurer que justice est rendue et que les auteurs de crimes graves en droit international sont poursuivis, jugés et punis. UN وتقع على عاتق دولة البوسنة والهرسك مسؤولية كفالة تحقيق العدالة ومقاضاة المسؤولين عن ارتكاب الجرائم الخطيرة بموجب القانون الدولي ومحاكمتهم وفرض العقوبات المناسبة عليهم.
    Ma délégation partage les vues du Secrétaire général quant à l'importance de mettre fin à la culture d'impunité en traduisant en justice les auteurs de crimes graves. UN ويشاطر وفد بلادي الأمين العام آراءه المتعلقة بأهمية وضع حد لثقافة الإفلات من العقاب، بمحاكمة مرتكبي الجرائم الخطيرة.
    Une coopération étroite en ce qui concerne les poursuites contre les auteurs de crimes graves est également essentielle. UN كما أن التعاون المتين في مجال مقاضاة مرتكبي الجرائم الخطيرة هو أيضا من الأمور الجوهرية.
    La communauté internationale montrera ainsi d'emblée sa volonté de veiller à ce que les auteurs de crimes graves soient traduits en justice. UN وسيدل هذا بشكل مباشر على التزام المجتمع الدولي بضمان محاكمة مرتكبي الجرائم الخطيرة.
    Le Comité pense que les auteurs de crimes graves des deux parties doivent être traduits en justice et répondre de leurs actes. UN وترى اللجنة أنه يجب تقديم مرتكبي الجرائم الخطيرة من كلا الجانبين إلى العدالة ومحاسبتهم على أعمالهم.
    Favoriser l'exercice à bon escient de la compétence universelle par les tribunaux nationaux serait une des façons de combler une lacune dans l'appareil pénal répressif dont ont su profiter certains auteurs de crimes graves de droit international. UN وإن تحسين ممارسة المحاكم الوطنية للولاية القضائية العالمية بشكل سليم من شأنه أن يساعد في سد الفجوة القائمة في إنفاذ القانون والتي تميل لصالح مرتكبي الجرائم الخطيرة بموجب القانون الدولي.
    Les membres de la Mission ont alors souligné que la question de la traduction en justice des auteurs de crimes graves et les résultats de la consultation populaire ne pouvaient être méconnus si l'on voulait un processus de réconciliation durable. UN وردا على هذا الموقف، شدد أعضاء البعثة على أنه لا يمكن إهمال مسألة محاكمة مرتكبي الجرائم الخطيرة ونتائج الاستطلاع الشعبي، هذا إذا أريد للمصالحة أن تكون طويلة الأمد.
    Selon ce point de vue, la création de la Cour envisagée manifestait en soi la volonté des États de s'acquitter de leur obligation de poursuivre énergiquement les auteurs de crimes graves. UN ووفقا لهذا الرأي، يمثل إنشاء هذه المحكمة بحد ذاته دليلا على ممارسة الدول التزاماتها بملاحقة مرتكبي الجرائم الخطيرة ملاحقة قضائيـــة لا هوادة فيها.
    Selon ce point de vue, la création de la cour envisagée manifestait en soi la volonté des États de s'acquitter de leur obligation de poursuivre énergiquement les auteurs de crimes graves. UN ووفقا لهذا الرأي، يمثل إنشاء هذه المحكمة بحد ذاته دليلا على ممارسة الدول التزاماتها بملاحقة مرتكبي الجرائم الخطيرة ملاحقة قضائية لا هوادة فيها.
    Le préambule du Statut de Rome, tout en reconnaissant la primauté de la compétence pénale nationale, rappelle qu'il incombe à chaque État d'exercer sa compétence pénale à l'égard des auteurs de crimes graves. UN وتذكِّر ديباجة نظام روما الأساسي، مع اعترافها بأولوية ولايات القضائية الجنائية الوطنية، بأنه من واجب كل دولة أن تمارس ولايتها القضائية الجنائية على مرتكبي الجرائم الخطيرة.
    Ils ont déclaré que les auteurs de crimes graves ne devraient donc pas être graciés ou réintégrés dans les forces de sécurité de la République démocratique du Congo. UN وذكرا أن مرتكبي الجرائم الخطيرة ينبغي، بالتالي، ألا ينالوا عفواً وألا يُعاد إدماجهم في قوات الأمن التابعة لجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    La lutte contre l'impunité, qui suppose que les auteurs de crimes graves fassent l'objet de poursuites et soient traduits devant les juridictions nationales, dont le Tribunal militaire, demeure l'une de ses priorités. UN ولا تزال مكافحة الإفلات من العقاب على رأس جدول الأعمال، مما يستلزم الملاحقة أو المحاكمة فيما يتعلق بالجرائم الخطيرة في الولايات القضائية المحلية، بما فيها المحكمة العسكرية.
    Les participants au Projet de Princeton se sont demandés si, d'une manière générale, les États devaient être encouragés à exercer la compétence universelle sur la seule base de la gravité du crime allégué en l'absence des facteurs traditionnels de rattachement aux victimes ou auteurs de crimes graves au regard du droit international. UN وناقش المشتركون في مشروع برينستون ما إذا كان ينبغي للدولة أن تشجع بصورة عامة على ممارسة الولاية القضائية العالمية بالاستناد حصرا على خطورة الجريمة المزعومة دون وجود الصلات التقليدية التي تربط المجني عليهم أو مرتكبي الجريمة بالجرائم الخطيرة بموجب القانون الدولي.
    L'inculpation et le jugement des auteurs de crimes graves ont continué dans les trois derniers mois. La Commission spéciale pour les crimes graves a rendu 15 jugements, ce qui a porté à 44 le total des décisions prises depuis la création de la Commission. UN 29 - استمرت عملية مقاضاة أولئك المتهمين في جرائم خطيرة ومحاكمتهم خلال الأشهر الثلاثة الماضية وأصدرت الأفرقة الخاصة المعنية بالجرائم الخطيرة 15 حكما، فوصل الرقم الإجمالي إلى 44 قرارا من هذه القرارات منذ بداية عمل الأفرقة.
    Il a dit que tenter de traduire tous les auteurs de crimes graves devant la justice aurait semé la division et qu'on avait craint de causer des troubles sociaux ou des violences entre différents groupes ethniques. UN وقال إن محاولة تقديم جميع من ارتكبوا جرائم خطيرة إلى العدالة ربما كان سيتسبب في الانقسام وإنه كانت هناك تخوفات من أن يفضي ذلك إلى اضطرابات اجتماعية أو أعمال عنف بين المجموعات العرقية.
    Au Timor-Leste, la conclusion de l'enquête du Bureau du Procureur portant sur près de 80 % des incidents signalés par la Commission spéciale d'enquête indépendante a contribué à mettre en cause la responsabilité des auteurs de crimes graves et de violations des droits de l'homme. UN وجرى تعزيز المساءلة عن ارتكاب الجرائم الخطيرة وانتهاكات حقوق الإنسان الجسيمة التي وقعت في الماضي في تيمور - ليشتي، من خلال إكمال مكتب المدعي العام التحقيق في 80 في المائة تقريبا من الحوادث التي حددتها لجنة التحقيق الخاصة المستقلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus