"auteurs de violations de" - Traduction Français en Arabe

    • منتهكي
        
    • مرتكبي انتهاكات
        
    • منتهكو
        
    :: Projet de liste des auteurs de violations de l'embargo sur les armes transmis au Comité, pour examen UN :: تزويد اللجنة بمشروع قائمة بأسماء قائمة منتهكي حظر توريد الأسلحة
    Parmi les recommandations, une interdiction de voyager et un gel des avoirs à l'encontre des auteurs de violations de l'embargo sur les armes étaient à l'examen. UN ومن بين التوصيات التي كانت قيد النظر فرض حظر على السفر وتجميد أصول منتهكي الحظر المفروض على الأسلحة.
    :: Informations affinées et actualisées sur le projet de liste des auteurs de violations de l'embargo sur les armes UN :: تقديم معلومات منقحة ومستكملة بشأن مشروع قائمة منتهكي حظر توريد الأسلحة
    Les commissions d'enquête sur la vérité complètent le travail des tribunaux ordinaires en leur fournissant des éléments essentiels qui peuvent aider à traduire en justice les auteurs de violations de droits de l'homme. UN فلجان معرفة الحقيقة تستكمل عمل المحاكم العادية عن طريق تزويدها بمعلومات حيوية يمكن أن تساعد على تقديم مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان إلى العدالة، ولهذا ينبغي دراستها بصورة أكثر دقة.
    Il a noté que, selon le cas, la réparation peut prendre la forme de restitution, réhabilitation, mesures pouvant donner satisfaction (excuses publiques, témoignages officiels), garanties de nonrépétition et modification des lois et pratiques en cause aussi bien que la traduction en justice des auteurs de violations de droits de l'homme. UN وأشارت اللجنة إلى أن الجبر يمكن أن يشمل، حيثما كان ذلك مناسباً، الرد، وإعادة الاعتبار، وأشكال الترضية، مثل الاعتذارات العلنية، والاحتفالات التذكارية العلنية، وضمانات عدم التكرار، وإدخال تغييرات على القوانين والممارسات ذات الصلة، فضلاً عن إحالة مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان إلى القضاء.
    Les auteurs de violations de cette résolution s'exposent à des mesures ciblées, notamment un gel de leurs avoirs et une interdiction de voyager. UN ويواجه منتهكو هذا القرار إمكانية اتخاذ تدابير موجهة ضدهم، تشمل تجميد الأصول وحظر السفر.
    :: Informations affinées et actualisées sur le projet de liste des auteurs de violations de l'embargo sur les armes UN :: معلومات منقحة ومستكملة بشأن مشروع قائمة منتهكي حظر توريد الأسلحة
    :: Informations affinées et actualisées sur le projet de liste des auteurs de violations de l'embargo sur les armes UN :: معلومات منقحة ومستكملة بشأن مشروع قائمة منتهكي حظر توريد الأسلحة
    :: Informations affinées et actualisées sur le projet de liste des auteurs de violations de l'embargo sur les armes UN :: معلومات منقحة/مستكملة بشأن مشروع قائمة منتهكي حظر توريد الأسلحة
    Les droits fondamentaux consacrés dans ces constitutions ont donné lieu à l'élaboration de textes de loi et de règlements permettant de protéger les droits de l'homme et de punir les auteurs de violations de ces droits. UN وقادت الحقوق الدستورية المبينة في تلك الدساتير إلى صياغة نصوص وأنظمة تشريعية لحماية حقوق الإنسان ومعاقبة منتهكي هذه الحقوق.
    Ces retards limitent considérablement la capacité du Groupe d'identifier les auteurs de violations de l'embargo. UN 339 - وتعوق هذه التأخيرات بشكل كبير قدرة الفريق على تحديد منتهكي الحظر المحتملين.
    L'inaction ou la mollesse dont fait preuve le Conseil dans la mise en oeuvre de ses propres décisions envoie un message dangereux et fallacieux aux auteurs de violations de la justice et de l'état de droit. UN ويبعث العجز أو الافتقار إلى العمل الكافي من جانب المجلس في ضمان تنفيذ قراراته بالذات إشارة أخرى خاطئة وخطيرة إلى منتهكي العدالة وسيادة القانون.
    Le Conseil est déterminé à envisager des sanctions individuelles contre les auteurs de violations de l'embargo sur les armes à destination de la République démocratique du Congo. UN 28 - المجلس مصمم على النظر في فرض جزاءات فردية على منتهكي الحظر على توريد الأسلحة إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Ces conclusions ont aussi été fort utiles lors du suivi des cas de violation, de la définition des critères et de la pose des fondements de l'élaboration du projet de liste des auteurs de violations de l'embargo sur les armes. UN كما كانت هذه النتائج مفيدة جدا في متابعة حالات انتهاكات حظر الأسلحة، وفي تحديد المعايير، وفي وضع الأساس لإعداد مسودة قائمة منتهكي حظر الأسلحة.
    Les personnes et les entités identifiées dans la section V ci-dessus comme auteurs de violations de l'embargo sur les armes sont également considérées comme faisant obstacle au processus de paix. UN والأفراد والكيانات المحددون في الفرع الخامس أعلاه باعتبارهم من منتهكي الحظر المفروض على توريد السلاح، يعدون من معرقلي عملية السلام كذلك.
    :: Projet de liste (mise à jour) des auteurs de violations de l'embargo sur les armes transmis au Comité, pour examen (1) UN :: تزويد اللجنة بمشروع قائمة مستكملة بأسماء منتهكي حظر توريد الأسلحة، للنظر فيها (1)
    :: Projet de liste (mise à jour) des auteurs de violations de l'embargo sur les armes transmis au Comité, pour examen (1) UN :: تزويد اللجنة بمشروع قائمة مستكملة بأسماء منتهكي حظر توريد الأسلحة، لتنظر فيها (1)
    Dans certains cas, le fondement de l'impunité réside dans la législation qui exonère de poursuites les auteurs de violations de droits de l'homme. UN 48 - وفي بعض الحالات، يكمن أساس الإفلات من العقاب في التشريع الذي يعفي مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان من المقاضاة.
    La Représentante spéciale note cependant que dans des situations de transition politique, le fait de traduire en justice les auteurs de violations de droits de l'homme commises sous le régime précédent ou la révélation des abus passés peuvent être une condition préalable à une paix et une stabilité durables. UN بيد أن الممثلة الخاصة تلاحظ أنه في حالات الانتقال السياسي، تغدو محاكمة مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان من النظام السابق أو إماطة اللثام عن تجاوزات الماضي، بمثابة شرط أساسي لتحقيق سلم واستقرار دائمين.
    Le Comité note que, selon le cas, la réparation peut prendre la forme de restitution, réhabilitation, mesures pouvant donner satisfaction (excuses publiques, témoignages officiels), garanties de nonrépétition et modification des lois et pratiques en cause aussi bien que la traduction en justice des auteurs de violations de droits de l'homme. UN وتلاحظ اللجنة أن الجبر يمكن أن يشمل، حيثما كان ذلك مناسباً، الردّ، وإعادة الاعتبار، وأشكال الترضية، مثل الاعتذارات العلنية، والاحتفالات التذكارية العلنية، وضمانات عدم التكرار، وإدخال تغييرات على القوانين والممارسات ذات الصلة، فضلاً عن إحالة مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان إلى القضاء.
    Parmi les méthodes utilisées par les auteurs de violations de l'embargo sur les armes pour déjouer la surveillance des services douaniers, on peut citer les suivantes : UN 77 - وتشمل الأساليب التي يلجأ إليها منتهكو حظر توريد الأسلحة للإفلات من إشراف الجمارك ومراقبتها ما يلي:
    Les auteurs de violations de tels droits sont poursuivis en justice conformément à la loi. UN ويُقاضى منتهكو الحقوق بموجب القانون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus