Ces études ont permis de mieux apprécier le rôle de la culture, de l'identité et du savoir traditionnel autochtone dans le développement. | UN | ووفرت فهما أعمق لدور الثقافة والهوية والمعارف التقليدية للشعوب الأصلية في مجال التنمية. |
Comme les peuples autochtones ont très souvent des droits collectifs sur la terre, les membres du groupe peuvent être à même de présenter, à titre individuel, des revendications non seulement pour euxmêmes mais pour le groupe autochtone dans son ensemble. | UN | ولما كان للشعوب الأصلية في الغالب حقوق جماعية في الأرض، فإن بإمكان آحاد أفراد المجموعة أن يكونوا في وضع يسمح لهم بتقديم مطالبات ليس لفائدتهم فقط كأفراد وإنما لصالح مجموعة الشعوب الأصلية ككل. |
:: Financé, dans le cadre du Programme régional à l'appui des populations indigènes du bassin de l'Amazone, une deuxième série d'ateliers d'apprentissage dans l'Amazonie bolivienne pour présenter les initiatives les plus concluantes d'écotourisme autochtone dans la région. | UN | :: تمويل سلسلة ثانية من حلقات التعلم في غابات الأمازون البوليفية، تركز على أنجح مبادرات السياحة البيئية للشعوب الأصلية في المنطقة، وذلك في إطار البرنامج الإقليمي لدعم الشعوب الأصلية في حوض الأمازون. |
Profil sociodémographique de la population féminine parlant la langue autochtone dans l'entité. | UN | لمحة اجتماعية وديمغرافية عن السكان من النساء المتكلمات لغة السكان الأصليين في الولاية. |
Un autochtone dans le Chaco, avril 2009 | UN | رجل من السكان الأصليين في تشاكو، نيسان/أبريل 2009 |
De même, la BID apporte son concours à la conception d'un système permettant de suivre l'application de la législation autochtone dans les pays ayant défini des cadres normatifs particuliers. | UN | كما يقوم المصرف بدعم تصميم نظام لرصد إنفاذ التشريعات المتعلقة بالشعوب الأصلية في البلدان التي لها أطر تنظيمية خاصة. |
Enseignant autochtone dans la région du Chaco, avril 2009 | UN | مقابلة مع مدرس من الشعوب الأصلية في منطقة تشاكو، نيسان/أبريل 2009 |
Traduction de l'héritage autochtone dans les programmes scolaires nationaux | UN | إظهار تُراث الشعوب اﻷصلية في المناهج الوطنية |
Certaines des études de cas présentées à l'atelier ont donné un aperçu des expériences diverses de la gouvernance autochtone dans les régions du Pacifique et de l'Amérique du Nord. | UN | 32 - قدمت بعض دراسات الحالات الإفرادية التي عُرضت في حلقة العمل نظرةً عامة على الخبرات المتنوعة للشعوب الأصلية في الحكم في منطقتي المحيط الهادئ وأمريكا الشمالية. |
Pour le processus de mise en oeuvre, il convient de suivre une approche écologique qui intègre les principes du savoir écologique autochtone dans la gestion des ressources en eau. | UN | 78 - ينبغي التنفيذ باتباع نهج إيكولوجي يدمج مبادئ المعارف الإيكولوجية التقليدية للشعوب الأصلية في إدارة المياه. |
Comme les peuples autochtones ont très souvent des droits collectifs sur la terre, les membres du groupe peuvent être à même de présenter, à titre individuel, des revendications non seulement pour euxmêmes mais pour le groupe autochtone dans son ensemble. | UN | ولما كان للشعوب الأصلية في الغالب حقوق جماعية في الأرض، فإن بإمكان آحاد أفراد الجماعة أن يكونوا في وضع يسمح لهم بتقديم مطالبات ليس لفائدتهم فقط كأفراد وإنما لصالح جماعة الشعوب الأصلية ككل. |
Le second concerne le développement du tourisme parmi les communautés autochtones en tirant parti de l'intérêt suscité par la médecine ancestrale. Il est exécuté par une organisation autochtone dans la Cordillera centrale (province de Chimborazo), qui compte 80 % de femmes actives dans ce domaine. | UN | وتنفذ المشروع الثاني، المتعلق بتنمية السياحة المجتمعية عن طريق الطب التقليدي، منظمة للشعوب الأصلية في سلسلة الجبال الوسطى، بمقاطعة تشيمبوراسو، حيث تشكل النساء 80 في المائة من السكان وهن يشجعن السياحة الثقافية انطلاقا من ممارسة الطب المتوارث. |
Mécanismes de participation autochtone dans le cadre du Conseil de l'Arctique, de la Déclaration circumpolaire inuite sur les principes de mise en valeur des ressources de l'Inuit Nunaat | UN | الآليات التشاركية للشعوب الأصلية في مجلس المناطق القطبية الشمالية، وإعلان شعب الإنويت في المنطقة حول القطبية بشأن مبادئ تنمية الموارد البشرية في أراضي الإنويت ونظام إدارة منطقة لابونيا |
Compte tenu de sa Recommandation générale no XXXI, approuvée en 2005, sur la discrimination raciale dans l'administration et le fonctionnement de la justice pénale, le Comité exhorte l'État partie à intégrer le système juridique autochtone dans le système juridique national, et à respecter les systèmes de justice traditionnels des populations autochtones, conformément aux normes internationales relatives aux droits de l'homme. | UN | تناشد اللجنة الدولة الطرف، في ضوء توصيتها العامة رقم 31 المعتمَدة في عام 2005 بشأن التمييز العنصري في إدارة وسير عمل القضاء الجنائي، أن تدمج النظام القانوني للشعوب الأصلية في النظام القانوني الوطني، وأن تحترم نُظُم العدالة التقليدية للشعوب الأصلية، وفقاً للمعايير الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Compte tenu de sa recommandation générale no 31 (2005) concernant la discrimination raciale dans l'administration et le fonctionnement de la justice pénale, le Comité exhorte l'État partie à intégrer le système juridique autochtone dans son système juridique national, et à respecter les systèmes de justice traditionnels des peuples autochtones, conformément au droit international des droits de l'homme. | UN | تناشد اللجنة الدولة الطرف، في ضوء توصيتها العامة رقم 31 المعتمَدة في عام 2005 بشأن منع التمييز العنصري في إدارة وسير عمل القضاء الجنائي، أن تدمج النظام القانوني للشعوب الأصلية في النظام القانوني الوطني، وأن تحترم نُظُم العدالة التقليدية للشعوب الأصلية، وفقاً للمعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
Dans le même temps, la présence d'une majorité autochtone dans un pays ne signifie pas automatiquement que le peuple autochtone ait un accès direct à la participation à la prise de décisions dans les structures de l'État. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن وجود أغلبية من السكان الأصليين في بلد ما لا يعني تلقائيا أن السكان الأصليين يشاركون بشكل مباشر في عملية صنع القرار في هياكل الدولة. |
Le gouvernement de l'État a également fixé des cibles pour porter à 2 % d'ici à 2010 la participation de la population autochtone dans tous les organismes du secteur public en Australie-Méridionale et pour maintenir ou améliorer ces niveaux jusqu'en 2014. | UN | وحددت حكومة الولاية أيضا أهدافا لزيادة مشاركة السكان الأصليين في القطاع العام بجنوب أستراليا على نطاق جميع التصنيفات والوكالات إلى 2 في المائة بحلول عام 2010. والحفاظ على هذه المستويات أو تحسينها حتى عام 2014. |
En 2003, l'École a mis en place une formation diplômante dans le domaine de la législation autochtone dans 16 zones du pays, notamment les départements de Guajira, Arauca et Huila. | UN | ففي عام 2003، استحدثت مدرسة الإدارة العامة شهادة في مادة التشريعات المتعلقة بالشعوب الأصلية في ست مناطق من البلد، من بينها مقاطعات غواخير، وأراوكا، وهويلا. |
La Bolivie et le Danemark ont convenu de soutenir les communautés autochtones en intégrant la dimension autochtone dans tous les programmes sectoriels. | UN | واتفقت بوليفيا والدانمرك على مواصلة دعم المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية عن طريق دمج الأبعاد المتعلقة بالشعوب الأصلية في جميع البرامج القطاعية. |
autochtone dans le Chaco, avril 2009 | UN | مقابلة مع رجل من الشعوب الأصلية في منطقة تشاكو، نيسان/أبريل 2009 |
Elle vise la prise en charge, par les Autochtones, de leur développement culturel, la conservation et la mise en valeur de leur patrimoine, l'affirmation de l'identité culturelle de chaque nation autochtone dans les domaines des arts et des lettres et la promotion de la créativité des artistes autochtones, la diffusion de leurs oeuvres et la reconnaissance de leur statut professionnel. | UN | وترمي هذه السياسة إلى تشجيع الشعوب اﻷصلية على أن تتولى بنفسها عملية تنميتها الثقافية؛ والحفاظ على تراثها اﻷصيل وتنميته، وتأكيد الهوية الثقافية لكل شعب من الشعوب اﻷصلية في مجالات الفنون واﻵداب، وتشجيع فنانيها على اﻹبداع ونشر أعمالهم والاعتراف بمركزهم المهني. |